フランス語で買い物……値切りフレーズ
上手に値切って楽しいお買い物を!
<目次>
基本編:「高い!」というダイレクトな表現はこれ!
フランス語で「値切る」を意味する動詞はmarchander(マルシャンデ)。上手くmarchanderするにはやはりちょっとした知恵は必要です。旅先でお洒落したいのはよくわかりますが、とりあえずsignes de richesse(スィ-ニュ ドゥ リシェス/豊かさのしるし)であるブランド品は身につけずに出かけましょう。さて、C'est combien ?(セ コンビアン?)、Quel est le prix ?(ケレ ル プリ?)は値段を聞くための必須フレーズですが、「高い!」というフランス語表現にもいろいろあります。
その中でも基本となるのが有名なC'est cher !(セ シェ-ル!)。このC'est (セ)とcher (シェ-ル)の間に程度を表す副詞très(トレ/とても)、 trop(トロ/余りにも~すぎる)、un peu(ちょっと) などを加えることでニュアンスをつけることができます。
交渉後の値段がまだ高いと感じたときは、encore(アンコール/まだ)を使って、C'est encore un peu cher pour moi.(セタンコール アン プ シェ-ル プル ムワ/まだ私にはちょっと高いです)などという表現が使えます。
応用編:相手によって表現を使い分けてみよう!
『パリの蚤の市』情報はこの一冊で! |
あるいは、日本人=お金持ちというイメージを逆利用してVous me prenez pour une Japonaise ?(ヴ ム プルネ プール ユヌ ジャポネ-ズ?/私のこと日本人と間違ってませんか?)とにこやかに答えるという手もあります。男性はune Japonaiseの部分をun Japonais(アン ジャポネ)に変えて使いますが、お金持ちを連想する名詞や固有名詞であれば何を入れるかはアイデアしだい。ぜひ、ゲーム感覚で楽しんでみてください。
他と比べていることを示したいなら……
アンティーク探しも旅行の楽しみの一つ |
その後、「あっちで買え!」と言われるリスクを犯してC'était moins cher.(セテ ムワン シェ-ル/(ここより)安かった)と続けるか、Vous pouvez me faire un prix ?(ヴ プヴェ ム フェ-ル アン プリ?/まけてくれませんか?)とストレートにお願いするかはお好みでどうぞ。
商品の破損を見つけたら……
さらに汚れている、破れているなど商品の欠点を見つけた場合には、Il y a un defaut.(イリア アン デフォー/欠陥があります)と言ってまけてもらいましょう。C'est cassé.(セ カセ/壊れて(割れて)います)、C'est déchiré.(セ デシレ/破れています)、Il y a des taches.(イリア デ タッシュ/いくつかしみがあります)などという表現は覚えておくといいでしょう。
「買うのは私ぐらいのもんだ」と伝えたいならJe ne pense pas que quelqu'un veuille acheter cet objet à part moi.(ジュ ヌ パンス パ ク ケルカン ヴイュ アシュテ セットブジェ ア パール ムワ)といった感じのフレーズとなりますが、ちょっと長いかもしれませんね。
頭を使って楽しくお買い物を!
タダの情報が満載の『気分はパリ暮らし』 |
いきなり値段交渉ではなく世間話をしてみるなどいろいろ作戦をたててdiscuter le prix(ディスキュテ ル プリ/値段交渉すること)を楽しんでみることが大切。
どうしても値段が下がりそうになければ、Vous pouvez me donner quelque chose en plus?(ヴ プべ ム ドネ ケルクショーズ アン プリュス?/何かおまけでくれませんか?)とかSi j'achète ces deux choses, vous me faites un prix ?(スィ ジャシェット セ ドゥ ショーズ, ヴ ム フェット アン プリ?/2つ買ったら、まけてくれる?)なんて言葉もしっかり覚えておくと得するかもしれませんね!!