お礼の手紙を書こう!

お礼の手紙,英語,感謝の手紙,お礼,ホームステイ,メール,お世話になったホストファミリーに手紙,ホームステイお礼の手紙,ホストファミリー,感謝,英語で感謝の手紙

普通の「郵便」は、e-mailに対してsnail mail(かたつむりの郵便)と呼ばれることもあります


ホームステイ先にお礼のメール手紙を書いたり、旅先で知り合った現地の人に写真を送ってあげたり。旅行が終わっても、英語を使う機会はいろいろあります。今回はお礼のメールや手紙を送るときの表現をご紹介しましょう。
 

感謝を伝える「ありがとう」の英語表現

まずは、ホームステイでお世話になった家へのお礼です。「ありがとう」と言いたいことがたくさんあるかと思うので、Thank you.だけだとちょっとつまらないですね。いろいろな感謝の言い方を覚えておきましょう。
 
  • Thank you for everything.(いろいろとありがとう)
  • never forget your hospitality.(お世話になったことは、絶対忘れません)
  • I really appreciated it.(本当に感謝します)

さらに、「~が素晴らしかった」と言うことでも、感謝の意を表すことができます。
 
  • XXX was especially great.(○○○が特に素晴らしかったです)
  • XXX was incredible.(○○○は信じられないくらいよかった)

こういった表現を使ったお礼の文章のサンプルは、以下のようになります。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Dear Sally,

How are you? I'm back in Japan now.

I enjoyed the wonderful time we spent together in Canada. The sunset at the lake was especially great.

And the party we had the last day was incredible. I'll never forget your hospitality.
Thank you for everything and please visit us if you have a chance come to Japan.

【訳】
サリーへ

お元気ですか?私は日本に戻っています。

カナダでは一緒にすばらしい日々を過ごしましたね。湖での夕日は特によかったです。

それに、最後の日にやったパーティーが信じられないくらいよかったですね。お世話になったことは、絶対忘れません。

いろいろとありがとう。日本に来ることがあったら、私たちを訪ねてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

いかがでしょうか。書いていることはすごくシンプルなのですが、いろいろな言い回しを使うことで、文章がだいぶまとまってくるような気がしませんか?
 

写真を「同封します」「添付します」は?

旅先で地元の人または旅行者と一緒に写真を取って、後から送ってあげる、もしくはメールで送ってあげることってありますよね。

ただ写真を送るだけではなく、「あのときは楽しかったね」なんて、ちょっとひとこと添えたいもの。そんなときに使える表現には、例えばこんなものがあります。
 
  • The boat trip to the South Island was great, wasn't it?(サザンアイランドへの船の旅、よかったですね)
  • I hope I can visit there again. How about you?(また行けたらいいな、と思っています。あなたは?)
  • I'm thinking of visiting Greece next.(今度はギリシャを訪ねようかと思っています)

日本人はどうしてもDo you remember me?(私のことを覚えていますか?)から始めたくなるかと思いますが、これは「あなたは多分覚えていないでしょうが」というニュアンスになってしまうこともあるので、英語では~was great, wasn't it?(~はよかったですね)と、さりげなく共通の話題を出すのがスマートです。

写真はメールに添付して送ることもあるかと思いますが、同封、または添付した写真について触れるには、こんなふうに言います。
 
  • I've enclosed the photo we took together in Saipan.(サイパンで一緒に撮った写真を同封しました)
  • I attached the photo for you. Enjoy!(写真を添付しました。楽しんでね!)

なお、お世話になった人にお礼の品を送ってあげたいと思うこともあるかもしれません。そんなときは、こんな言い方をします。
 
  • I sent some Japanese crackers to you separately.(別便でおせんべいを送りました)
  • I sent a yukata, Japanese summer kimono, by mail.(郵便でゆかたを送りました)

ただし、国によっては外国から来た荷物を受け取るのに税金がかかったり、食べ物や本・ビデオなどについて日本では予想もつかないような制限があったりするので(例えばオーストラリアでは、インスタントヌードルの持込は基本的に要申告)、感謝の気持ちを表したいだけなら、日本らしい風景の絵葉書や和風のカードなどにしておいたほうがいいかもしれませんね。

【関連記事】

※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。