トラベル英会話/トラベル英会話アーカイブ

Here I comeの意味とは? ハリウッドの感想を英語で!

Here I comeの意味や使い方とは? 誰もが一度は夢見るハリウッド大通りへの訪問。チャイニーズ・シアター前に立ったときの感想は? ドキドキワクワクをうまく英語にしてみましょう! 観光地に来たときの気持ちを表す表現もいくつかご紹介します。

足立 恵子

執筆者:足立 恵子

トラベル英会話ガイド

Here I comeの意味や使い方……英語でうまくまとめる!

Here I comeの意味や使い方

Here I comeの意味

Chinese Theater(チャイニーズ・シアター)とWalk of Fame(名声の歩道)を見て、さらに話題のスポットへ! あちこち見て回った記録を、英語でうまくまとめてみました。
 

ひと工夫して生き生きした文に!

ice cream
チャイニーズ・シアターはmovie theater(映画館)(c)schmich
映画好きなら誰もが夢見るHollywood Boulevard(ハリウッド大通り)への訪問。意外に狭い一角で、ぶらぶら歩いていると、見所がすぐに見つかります。でも、スターの手型・足型、名前の入った星にはまったら大変、お気に入りのスターのものが見つかるまで帰れなかったりして?! 今回は、そんなハリウッド大通りでのワクワクドキドキを書いてみます。

●Hollywood Boulevard

Here I come! The Hollywood Boulevard! I'd seen Grauman's Chinese Theater so many times on TV and I couldn't believe it was just in front of me!
As you may already know, this is a movie theater and something you must see here is stars' footprints and handprints in the forecourt.

There are so many old stars' names which I was not familiar with. Finally I found Harrison Ford's name and took a photo of his footprint!

Then we walked along the "Walk of Fame," where you can find the names of all the stars. Again, I was not familiar with most of them but I recognized some of them including Tom Cruise!

We also went shopping at "Hollywood & Highland," which had a brand new shopping mall. It was fun to see a Sanrio shop in there. Hello, Kitty in LA!

We wanted to stay longer but we heard walking around this area at night was not such a good idea and we headed to the hotel. Next time, I want to get the chance to go to a movie theater or a night club!

■Here I come!
「来たぞ!」という感じです。通常Today I went to ~(今日私は~へ行きました)と始めたいところでしょうが、臨場感を出すために、今まさにハリウッドに着いたかのような、こんな言い方にしてみました。

■I'd seen Grauman's Chinese Theater so many times on TV
「~は何度もテレビで見たことがあったが」という言い方です(I'd seenはI had seenの略)。なお、日本では「チャイニーズ・シアター」と呼びますが、正式にはGrauman's Chinese Theater(グローマン・チャイニーズ・シアター)と言い、アメリカでは通常正式名で呼ばれています。

■As you may already know,
このyouは、ブログの読者のことで、「もう知ってると思うけど」という定番の言い方。こういう場合、It is famous that ~(~なことは有名だ)と書きたくなってしまうかもしれませんが、famousは「よく知られている」ではなく「名が売れている」という意味なので、ここでは今ひとつ合いませんね。

■I was not familiar with
I don't know(知らない)と書いてもよいのですが、ここではまったく「知らない」のではなく、「映画スターの名前だということはわかっているんだけれど、どうも見覚えがない」わけなので、not familiar with(なじみがない)という言い方を使っています。

■I recognized some of them
ここもI found some of them(いくつか見つけた)と書きたくなるところでしょうが、「すでに目の前にあるものの中からいくつかを判別した」というニュアンスを出すためにrecognize(認識する)という語を使ってみました。

■It was fun to see
「~を見るのは楽しい」です。~was fun.(~は楽しかった)、~ was great.(~はすごかった)とするのではなく、It was ~ to+動詞(…することは~だった)とすると、表現に幅が出ますね。

■walking around this area at night was not such a good idea
walking around this area at night までが主語です。not so good ideaは「あまりいい考えとはいえない」で、「~はまずい」「~でないほうがいいかも」といったニュアンスが出ます(ここでは、夜ぶらぶら歩いているのは危ないということ)。
 

「スター」は英語でもstar

walkoffame
Walk of Fame(名声の歩道)(c)marveric2003
憧れのハリウッド大通りにやってきました! 夢にまで見た映画スターの手型や星型が目の前(足の下?)に! うれしさいっぱいのブログの日本語訳です。

●ハリウッド大通り

来たぞ! ハリウッド大通り! チャイニーズ・シアターは何度もテレビで見たことがあるけれど、今自分の目の前にあるなんて、信じられなかった!
みんなも知っているだろうけれど、ここは映画館で、ここでぜひ見ないといけないものは、前庭のスターの足型や手形。

なじみのない昔のスターの名前がいっぱいあったけれど、ついにハリソン・フォードの名前を発見、足型の写真を撮っちゃった!

それから、スターの名前がある星型が見つかる「名声の歩道」を歩いた。またしてもなじみのない名前がたくさん、でも、トム・クルーズのとか、中のいくつかはわかった!

真新しいショッピング・モールがある「ハリウッド・アンド・ハイランド」で買い物もした。サンリオショップがあって、何だか楽しかった。ハロー、ロサンゼルスのキティ!

もっといたかったけれど、この一帯は夜ウロウロ歩いているのはよくないと聞いたので、ホテルへ向かった。次は、映画館に行ったり、ナイトクラブに行ったりしてみたいな!

==============================

ちなみに「スター」は英語でもstarなのですが、これは文字通り「人気者」ということなので、「映画スター」を指すなら、movie star、movie celebrity、またはactor/actress(男優/女優)のように言います。

では、観光地に来たときの気持ちを表す表現をいくつかご紹介します。

■This is exactly what I wanted to see.
(まさにこれが、私の見たかったものだ)

■This is bigger/smaller than I thought.
(思っていたより大きい/小さい)

■This is a once in a lifetime experience.
(一生に一度の経験だ)

■I would never forget.
(決して忘れないでしょう)

■I'll be back!
(また来るぞ!)

【関連記事】
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場で英会話関連の書籍を見るAmazon で英会話関連の書籍を見る
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます