梅雨は英語でPlum rain seasonと直訳してもOK
梅雨を英語にすると……?
本格的な夏の訪れの前に来る梅雨の季節。雨期は通常、Rainy seasonと言います。日本の雨期にあたる梅雨は「梅の雨」と書きますが、実はこれ、直訳してだいじょうぶな単語です!
梅はplum、雨はrainですから、合わせてPlum rain seasonといいます。ただし、なぜplumなのかを説明する必要がありますね。次のセクションで見ていきましょう。
<目次>
梅雨は英語でなぜPlum rainなのか
日本の梅雨は、6月初旬から7月中旬頃が中心です。その頃は、ちょうど梅が熟す時期なんですね。英文で次のように説明してみましょう。In Japan, the rainy season lasts from the beginning of June to mid-July.
(日本では、雨期が6月初旬から7月まで続きます)
lastは「最後の」という意味もありますが、動詞でも使えるんです。「続く」という意味がありますので要チェックです!
なぜPlumなのかを説明するには
We call the rainy season 'tsuyu', which literrally means 'plum rain', because it starts when plums are ripening.(雨期を「梅雨」と呼びます。文字通りの意味では「梅の雨」なんですが、梅が熟す頃にはじまるからなのです)
literally meansで「文字通りの意味は」です。これは日本のことを説明するときに、大変便利な言い回しです。
例えば「花火」にも応用出来ますね。
Hanabi literally means 'fire flowers.'
(花火は、文字通りの意味では「火の花」です)
いろいろなものに試してみて下さいね!
梅雨と言えばアジサイ、こんな英語例文はいかが?
梅雨に美しいものの代名詞として、紫陽花があげられますね。紫陽花は英語でhydrangea(ハイドランジアと発音します)です。こんな例文はいかがでしょうか。
In the season of hydrangea bloom, a temple in Kamakura known as 'hydrangea temple' is visited by many tourists.
(紫陽花の季節になると、「紫陽花寺」と呼ばれる鎌倉のお寺にはたくさんの人々が訪れます)
うっとうしい季節でもある梅雨ですが、だからこそ美しく輝くものを愛でながら過ごしたいものですね!
All About 英語サイト
【関連記事】