英文履歴書のビジネス用カバーレター(cover letter)とは?
応募する会社を事前にしっかり下調べし、どんな人材を好む会社であるかリサーチした上で、戦略的に作成するようにしましょう
カバーレターは、アプリケーションレター(application letter)とも呼ばれます。英文履歴書を応募先に送付する際につける挨拶状です。
採用担当者に履歴書とは別に自分をアピールでき、且つ履歴書より先に読まれることが多いものです。面接の機会を獲得するための有力な手段であると考え、効果的に作成しましょう。
英文履歴書・カバーレターの書き方
英文履歴書(レジュメ)同様、英文カバーレターに決まった書式はありません。A4の用紙1枚程度にまとめるのが一般的です。書式が決まっていない分、文章力やレイアウトのセンスが試されます。以下に、カバーレターを書く際の、基本的な留意点をまとめました。
- A4の用紙1枚にまとめることを原則とする。
- 提出日を忘れずに記入する。
- 宛先は特に正確を期すこと。不明の点は、電話で問い合わせる。
- 「応募経緯」「希望職種」「志望理由」「意欲・長所・経験」等の重要項目は必ず明記する。
- カバーレターは、英文レターの形式に準じて書く。
英文カバーレターのフォーマット
基本的に英文レターの形式を使います。通常は、ブロックスタイルを使うことが多く、さらにセミブロックスタイルやモディファイド・ブロックスタイルが使われる場合があります。簡単なフォーマットは、下記のとおりです。【英文カバーレターのフォーマット】
- 応募者の名前と住所
- 日付
- 頭語
- 件名
- 応募先の名前・担当部署・役職・住所
- 前文:応募経緯・希望職種・志望理由
- 本文:募集・希望職種への自己適性・意欲・長所・経験等アピール
- 末文:面接を依頼する内容
- 結語・署名
- 同封物の有無等
テンプレートとして使える英文カバーレターサンプル・和訳
下記サンプルは、フルブロックスタイルで書かれており一般的な内容です。書き出しや本文にさらなる工夫を加えることで、オリジナリティーを出していくことが可能です。書式のサンプルとして参考になさってみてください!【英文カバーレターサンプル・和訳】
Kyoko Haseyama
X-X-X Tsukiji
Chuo-ku
Tokyo 104-0045
Deputy Director
Gaishi Finance, Inc.
X-X-X Akasaka
Minato-ku
Tokyo 107-6151
November 15, 2024
Dear Mr./Ms. Jones:(If you don't know who to send it to: Dear Sir / Madam)
Re:Application for Sales Manager
I am writing in reference to the Sales Manager position as advertised in the November 15th Japan Times. As you can see from my enclosed resume, I have six-years solid work experience in the sales field. I am responsible for $XXX in sales and Japan and China.
(11月15日のジャパンタイムズ掲載のセールスマネージャー募集についてお手紙差し上げました。同封の履歴書でご覧いただける通り、私はセールス部門において、6年間の堅実な業務経験があります。日本と中国、そして売り上げの$XXXを担当しています。)
Althought my present sales position at XXXXX company is quite exciting and challenging. I am much more interested in working for a global company. I work well under pressure, and know I can add value in a fast-paced working environment.
(今のXXXXX会社のセールスポジションはとても刺激的でやりがいのあるものではあります。ですが、私は世界志向の会社で働きたいと考えております。重責の下でも仕事を着実にこなし、流れの速い仕事環境においても価値の向上を果たすことができます。)
Please do not hesitate to contact me if you require any further information. Thank you very much for your consideration and looking forward to hearing from you soon.
(他に必要な情報がございましたら、是非ご連絡ください。お時間をいただきありがとうございます。お返事を心よりお待ちしております。)
Sincerely yours,
Kyoko Haseyama(手書き署名/signature)
Ms. Kyoko Haseyama (タイプ/Typed Name)
Enclosure: Resume
※この例文は、アメリカのコンサルタントの校正を受けているため、"Please do not hesitate to contact me"という"competency"を印象付ける表現が使われていますが、国内の外資系企業に応募する際には、この部分を削除して使うことも一考する必要があるかも知れません。
※件名は、カバーレターでは特には必要はありませんが、複数の職種の募集がある場合には、相手の整理には便利です。印象付けるためにも、記入するとよいでしょう。(通常は、センタリングします。)
【関連記事】