トラベル英会話/トラベル英会話アーカイブ

ホテルのフロントで使える英語!部屋の要望を英会話で伝える

今回はホテルのフロントで使える正しい英単語をご紹介します! 日本語でのフロントは英語で「front」と言うだけでは伝わりません。海外での英会話は簡単な単語だけ言えば通じるかもしれませんが、実はその「単語」が問題なのです。

足立 恵子

執筆者:足立 恵子

トラベル英会話ガイド

<目次>
 

フロントは間違い英語!フロントの正しい英単語は?

ホテルのフロントで使える英語!部屋の要望を英会話で伝える

フロントに英語で部屋の要望を!

お湯が出なかったりエアコンが壊れていたり、海外旅行に行くと、ホテルで英語で話さなければならない機会も出てきますね。片言でも何か言ってみれば話は進むもの。でも、自分では「これしかない」と思っている言葉が、意外に通じなかったりするのです。

今回登場してもらうのは、友人同士でカナダを旅行しているカナさんとマキさん。部屋に入ってみたらエアコンが壊れていることに気づき、電話では自信がなかったので、直接フロントに行って話すことにしました。
 

■ 見つけてみよう!どこが間違い?
この人は「ボーイさん」?英語ではちょっと違います!

この人は「ボーイさん」?英語ではちょっと違います!

カナ:Hello! Boy!
ボーイ:... Yes?
カナ:Where is the front?
ボーイ:Front. You mean, the front desk. It's downstairs.
カナ&マキ:Thank you.
(フロントにて)
マキ:Excuse me. エアコン is broken.
係員:Sorry?
マキ:エアコン。
係員:Air ... con ... Oh, air conditioner!

■ 会話を診断します!
カナ:Hello! Boy!
Hello!と元気よく声をかけるのはいいですね。でも、あいにく日本語の「ボーイ」さんは、英語ではboyではありません。そもそも、「先生」をTeacher!とは呼ばないように、英語圏では人を職業で呼ぶのはあまり上品なことではありません。

カナ:Where is the front?
場所を尋ねるのはWhere is ~?でOKです。でも、あいにく「フロント」はfrontではありません。frontには単に「前」という意味しかないのです。ホテルの受付のことを言いたかったら、front deskとdeskをつけてください。

マキ:Excuse me. エアコン is broken.
「エアコン」は典型的な和製英語ですね。英語ではair conditionerと言います。ちなみに、「クーラー」も英語ではair conditioner。coolerと言うと、クーラーボックスか倉庫の冷却器のように聞こえてしまいます。
 

フロントスタッフに英語で「部屋のエアコンが壊れてる」と伝えよう

部屋を掃除してくれるのはmaidさんです

部屋を掃除してくれるのはmaidさんです

それでは、ホテルのスタッフとちゃんと会話するための方法を見てみましょう。例えば、こんな風に言えば話がスムーズに進みます。

■こうすればうまくいく!
カナ:Excuse me. Where's the front desk?(イクスキューズミ。ウェアズザフランデス)
訳:すみません。フロントはどこですか

ボーイ:It's downstairs.(イツダウンステアズ)
訳:下の階です

カナ&マキ:Thank you.(サンキュー)
訳:ありがとう

フロントにて

マキ:Excuse me. The air conditioner doesn't work.(イクスキューズミ。ディエアコンディシャナーダズンワーク)
訳:すみません。エアコンが動きません

係員:What's your room number? I'll send someone to fix it.(ワツユアルームナンバ。アイルセンドサムワントゥフィクスィト)
訳:ルームナンバーを教えてください。修理にうかがいます。

■ここがポイント!
日本語では「ボーイさん」の一語ですべてが済んでしまう感じがありますが、欧米の大きなホテルでは、仕事の内容によって細かく呼び方が分かれています。

bell boy(ベルボーイ)
宿泊客を部屋に案内したり、場合によっては荷物を運んだり、私たちにとっては一番身近な存在です。

porter(ポーター)
荷物を運ぶ係が別にいることもあり、その人たちはporterと呼ばれます。

pageboy(ペイヂボイ)
宿泊客を案内する係の人を、pageboyと呼ぶこともあります。

front desk clerk(フランデスクラーク)
フロント係。「フロント」をreception、「フロント係」をreceptionistと呼ぶこともあります。

concierge(カンシアーヂ)
日本語で「コンシェルジュ」と呼ばれる人。ミュージカルのチケットを手配してくれたり、宿泊客の相談に乗ったりする係です。

cashier(キャシアー)
会計係のことで、支払いや両替を担当します。フロントにいるスタッフでお金を扱うのはこの人だけ。フロントのところにたいていCASHIERと書いてあります。

ちなみに「(機械などが)調子が悪い」と言うときは、~doesn't workという言い方を使います。~is brokenでも間違いではないのですが、The air conditioner is broken.(エアコン、壊れてますよ)では、決めつけているかのようでぶっきらぼう。「何だか調子が悪くて動きませんよ」という感じを出すために、~doesn't workを使うのです。

【関連記事】
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場で英会話関連の書籍を見るAmazon で英会話関連の書籍を見る
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます