「préférer」フランス語で好き嫌いを語ろう
フランス語で好き嫌いを語ろう
<目次>
間違いやすい動詞「préférer」をマスターしよう!
それでは、最初に「~の方が好きである」という動詞préférer(プレフェレ)の活用からみていきましょう。この動詞はおしりの部分が-erで終わる第一群規則動詞ですが、アクサンの部分に変化があるので間違いやすくなっています。アクサンの部分に注意して動詞を覚えよう!
好きなモノを前にもってくる(固有名詞編)
動詞の活用が確認できたところで、文章を作ってみましょう。まずは、名詞と名詞で比較してみましょう。基本形として前置詞にà(ア)を使うことを覚えてください。より好きなものを動詞の直後に持ってきて以下のようにフレーズを作ります。Je préfère Mac à Windows.(私はwindowsよりmacの方が好きです。)
日本語に訳すと逆になってしまいますが、好きなものを前に持ってくるのがポイント。では、復習です。次の文はどう訳しますか?
Je préfère Android à iOS.
簡単ですね! Androidの方が好きと言う訳です。
冠詞の縮約に注意しよう!(普通名詞編)
では、次に普通名詞の場合についてみてみましょう。記事「j'aime bienの意味など……フランス語での好き嫌いの言い方」でお伝えしたように、普通名詞の場合、通常好き嫌いを表す表現の後では種類全体を表す定冠詞le, la, les, l' が多く用いられます。そのため、動詞préférerを使って2つの名詞を比較する場合には、前置詞àと定冠詞の間で冠詞の縮約がしばしばおきます。以下、縮約形を図で示しますので参考にしてください。アクサンの部分に注意して動詞を覚えよう!
Je préfère le désespoir à l’incertitude. (『Le diable et le bon dieu』)
動詞の場合はplutôt que (de) を使おう!
それでは、最後に動詞の比較例を見てみましょう。動詞の場合は 前置詞 àではなくplutôt que (de)(プリュト ク(ドゥ))というちょっと複雑な表現を用います。Je préfère rester célibataire plutôt que (de) sortir avec n'importe qui !(誰彼かまわず付き合うくらいなら独身でいる方がいい!)
いかがでしょうか? ちょっと難しいですが、独身の方はそのまま覚えて是非使ってみてください。
【関連記事】