スポンジ・ボブでテンポ良い言葉のキャッチボールを学ぼう
『Jellyfish Jam』というエピソードの1シーンをのぞいてみましょう。野生のクラゲになつかれたスポンジ・ボブは、ペットにしようと家に連れて帰ります。そして、隣に住むスクイッドワードに早速見せびらかします。
対訳を消す
SpongeBob: Squidward, hey, Squidward! Look at my new pet!
-- スクイッドワード、ねえ、スクイッドワード! ぼくの新しいペット見て!
Squidward: That's no pet, that's a wild animal.
-- そんなのペットでもなんでもないね。野生動物だろ。
SpongeBob: No, he isn't. Watch this. Fetch! How many fingers am I holding up? Play dead!
-- この子は違うんだよ。見てよ。取ってこい! 指は何本? 死んだフリ!
(The jellyfish follews SpongeBob's every command.)
-- (投げたサンゴの枝を拾ってきたり、立てた指の本数をあてたり、死んだフリをしたり、クラゲはスポンジ・ボブの命令通りに動く)
Squidward: I wouldn't let that thing in my house even if it was potty trained.
-- そいつが自分でトイレができたとしても、絶対うちには入れないね。
(The Jellyfish reads a newspaper sitting on a toilet.)
-- (トイレに座りながら、新聞を広げるクラゲ)
Squidward: I didn't need to see that.
-- 見せんでもええっちゅうに。
SpongeBob: Well, we're going to my house to have a little fun.
-- じゃあ、ぼくらは家に帰って楽しむから。
Squidward: How can you possibly have fun with a jellyfish?
-- クラゲと一体どうやって楽しむってんだ?
対訳を消す
文化を知るとジョークをもっと楽しめる!
このエピソードの冒頭で、スポンジ・ボブが野生のクラゲを捕まえて、牛の乳をしぼるようにクラゲを搾り、出てきたジャム状の物体をパンに塗りつけて美味しそうに食べるシーンが出てきます。これは、アメリカの子どものお弁当の定番「peanut butter and jelly sandwich」と「jellyfish」をひっかけたジョークです。日本のイチゴジャムみたいなものを、アメリカではjellyと呼ぶのだそうです。また、タイトルの「Jellyfish Jam」も「jam」の持つ二つの意味がかかっています。一つは食べるジャムですが、もう一つは次の2つのうちのどれでしょう? 選んでクリックしてください。
・交通渋滞
・自由にアドリブ演奏する
【関連記事】
- 漫画で英語が勉強できる!初心者にお薦めの学習法
- 英語辞書の基本……英和辞典の読み方をおさらい!
- 工藤静香がお手本! 成功する英語の学び方
- シャドーイングとは? オーバーラッピングの違い
- チャンツとは?英語教育で使われるリズム良く英文が言える方法
前のページへ