Here I comeの意味や使い方……英語でうまくまとめる!
Here I comeの意味
ひと工夫して生き生きした文に!
チャイニーズ・シアターはmovie theater(映画館)(c)schmich |
●Hollywood Boulevard
Here I come! The Hollywood Boulevard! I'd seen Grauman's Chinese Theater so many times on TV and I couldn't believe it was just in front of me!
As you may already know, this is a movie theater and something you must see here is stars' footprints and handprints in the forecourt.
There are so many old stars' names which I was not familiar with. Finally I found Harrison Ford's name and took a photo of his footprint!
Then we walked along the "Walk of Fame," where you can find the names of all the stars. Again, I was not familiar with most of them but I recognized some of them including Tom Cruise!
We also went shopping at "Hollywood & Highland," which had a brand new shopping mall. It was fun to see a Sanrio shop in there. Hello, Kitty in LA!
We wanted to stay longer but we heard walking around this area at night was not such a good idea and we headed to the hotel. Next time, I want to get the chance to go to a movie theater or a night club!
■Here I come!
「来たぞ!」という感じです。通常Today I went to ~(今日私は~へ行きました)と始めたいところでしょうが、臨場感を出すために、今まさにハリウッドに着いたかのような、こんな言い方にしてみました。
■I'd seen Grauman's Chinese Theater so many times on TV
「~は何度もテレビで見たことがあったが」という言い方です(I'd seenはI had seenの略)。なお、日本では「チャイニーズ・シアター」と呼びますが、正式にはGrauman's Chinese Theater(グローマン・チャイニーズ・シアター)と言い、アメリカでは通常正式名で呼ばれています。
■As you may already know,
このyouは、ブログの読者のことで、「もう知ってると思うけど」という定番の言い方。こういう場合、It is famous that ~(~なことは有名だ)と書きたくなってしまうかもしれませんが、famousは「よく知られている」ではなく「名が売れている」という意味なので、ここでは今ひとつ合いませんね。
■I was not familiar with
I don't know(知らない)と書いてもよいのですが、ここではまったく「知らない」のではなく、「映画スターの名前だということはわかっているんだけれど、どうも見覚えがない」わけなので、not familiar with(なじみがない)という言い方を使っています。
■I recognized some of them
ここもI found some of them(いくつか見つけた)と書きたくなるところでしょうが、「すでに目の前にあるものの中からいくつかを判別した」というニュアンスを出すためにrecognize(認識する)という語を使ってみました。
■It was fun to see
「~を見るのは楽しい」です。~was fun.(~は楽しかった)、~ was great.(~はすごかった)とするのではなく、It was ~ to+動詞(…することは~だった)とすると、表現に幅が出ますね。
■walking around this area at night was not such a good idea
walking around this area at night までが主語です。not so good ideaは「あまりいい考えとはいえない」で、「~はまずい」「~でないほうがいいかも」といったニュアンスが出ます(ここでは、夜ぶらぶら歩いているのは危ないということ)。
「スター」は英語でもstar
Walk of Fame(名声の歩道)(c)marveric2003 |
●ハリウッド大通り
来たぞ! ハリウッド大通り! チャイニーズ・シアターは何度もテレビで見たことがあるけれど、今自分の目の前にあるなんて、信じられなかった!
みんなも知っているだろうけれど、ここは映画館で、ここでぜひ見ないといけないものは、前庭のスターの足型や手形。
なじみのない昔のスターの名前がいっぱいあったけれど、ついにハリソン・フォードの名前を発見、足型の写真を撮っちゃった!
それから、スターの名前がある星型が見つかる「名声の歩道」を歩いた。またしてもなじみのない名前がたくさん、でも、トム・クルーズのとか、中のいくつかはわかった!
真新しいショッピング・モールがある「ハリウッド・アンド・ハイランド」で買い物もした。サンリオショップがあって、何だか楽しかった。ハロー、ロサンゼルスのキティ!
もっといたかったけれど、この一帯は夜ウロウロ歩いているのはよくないと聞いたので、ホテルへ向かった。次は、映画館に行ったり、ナイトクラブに行ったりしてみたいな!
==============================
ちなみに「スター」は英語でもstarなのですが、これは文字通り「人気者」ということなので、「映画スター」を指すなら、movie star、movie celebrity、またはactor/actress(男優/女優)のように言います。
では、観光地に来たときの気持ちを表す表現をいくつかご紹介します。
■This is exactly what I wanted to see.
(まさにこれが、私の見たかったものだ)
■This is bigger/smaller than I thought.
(思っていたより大きい/小さい)
■This is a once in a lifetime experience.
(一生に一度の経験だ)
■I would never forget.
(決して忘れないでしょう)
■I'll be back!
(また来るぞ!)
【関連記事】