節分に関連する簡単な英語表現

2月3日は節分。節分に関連する簡単な英語表現をご紹介します。クイズ形式なので、気軽にチャレンジしてみてくださいね。
 

「節分」を英語で言うと?

  1. Bean-Throwing Festival
  2. Devil-Throwing Festival
節分と言えば豆まき。なので、「Bean-Throwing Festival」が正解です。鬼は投げられませんね。豆をバラバラと投げるという様子を表した「Bean-Scattering Festival」も分かりやすいですね。「scatter」は「まきちらす」という意味の動詞です。

もともと節分は、立春・立秋などの季節が変わる日の前日を指していたので、「立春の前日」という意味から「The day before the beginning of Spring(立春の前日)」と言うこともできます。春らしさが伝わる表現ですね。
 

チャレンジクイズ:年の数だけ豆を食べる

「無病息災を願って、年の数だけ豆を食べます」を英語で表現してみましょう。ヒント:「無病息災を願う」は、to wish for good health、「年の数だけ」は「the same ~ as(as 以下と同じ~)」を使います。

People eat the same number of beans as their age to wish for good health.

「鬼は外、福は内」を英語で言うと?

  1. Devils Out! Good Luck In!
  2. Goblins Out! Fortune In!
 
節分や豆まきを英語で伝える

「鬼は外、福は内」を英語で言うと?


正解:両方とも正解
英語圏で「鬼」に相当する代表的なものは、悪魔(Devil・Goblin)です。「福」は幸運や富を表す'Good Luck'や'Fortune'が相当します。節分における“鬼”や“福”は、悪いものと良いもの、という抽象的概念を具体化したものなので、上記以外にも色々な英単語で表現できます。

鬼:Demon(悪魔)・Evil sprits(悪霊)・Bad Luck(災難)
福:Happiness(幸せ)・Good Health(健康)
 

チャレンジクイズ:邪気を祓い、福を招く

「邪気を祓い、福を招くために豆をまきます」を英語で表現してみましょう。ヒント:「まく」は前ページにも出てきた scatter を使いましょう。「祓う」は追い出すことなので drive away、「招く」は bring in を使いましょう。

People scatter beans to drive away evil and bring in good luck.
 

「恵方巻き」を英語で言うと?

  1. Fortune Spring Roll
  2. Fortune Sushi Roll
 
節分や豆まきを英語で伝える

「恵方巻き」を英語で言うと?


正解:Fortune Sushi Roll
英語で「海苔巻き」は「Sushi Roll」。Sushi は今や世界的に通じる言葉。「California Roll(カリフォルニア・ロール)」がよく知られているので、Sushi Rollのイメージも伝わりやすいですね。「Spring Roll」は英語で「春巻き」のこと。「Fortune Spring Roll」だと「恵方春巻き」になってしまうのでご注意を!
 

チャレンジクイズ:恵方巻きの食べ方

恵方巻きの食べ方を英語で説明してみましょう。ヒント:恵方巻きの食べ方には、主に次の3つのルールがあります。
 
  1. その年の恵方(ラッキーな方角)を向く
  2. まるごと一気に(止まらずに)食べる
  3. 食べ終わるまで、話してはいけない。

それぞれを英語で表現すると……
 
  1. Face the lucky direction of the year.(その年の恵方を向きます)
  2. Eat an entire Sushi Roll without stopping.(恵方巻きを一気に食べます)
  3. You shouldn't speak until you are finished with the sushi. (寿司を食べ終わるまで話してはいけません)

次の一文も付け加えると、恵方巻きの習慣をより理解してもらえるでしょう。

It's said that good fortune will be gone if you speak.(話すと幸運が逃げてしまうと言われています)
 

※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。