英語/英語学習アーカイブ

知らぬは一生の恥!?実は和製語!ランキング(3ページ目)

「アイ ライク シュークリーム」と言ったら、外国人が大爆笑!? 私たちが普段使っているカタカナ語は和製語だらけ。恥をかく前に「実は和製語だと知らなかった食べ物・飲み物ランキング」で正しい英語をチェック!

執筆者:古賀 和歌子

まだまだある! カタカナの和製語メニュー11位:アメリカンコーヒー→【英】weak coffee

これは知っている方も多いと思いますが、アメリカに「アメリカンコーヒー」はありません。「うすいコーヒー」という意味で「weak coffee」。濃いコーヒーは「strong coffee」。

15位:ホットケーキ→【英】pancake

THE pancake HANDBOOK
この薄さがパンケーキ。あまり甘くない分、フルーツやシロップたっぷりでいただくのかも。
いかにも英語っぽいのですが、正しくは「パンケーキ」です。「パン」はフライパンのことで、フライパンで焼くケーキだから「パンケーキ」。まさか「bread」の「パン」と勘違いしている方はいらっしゃらないと願いますが……。

「ホットケーキ」と「pancake」は実物も少し違いがあります。「pancake」はかなり薄く、3~4枚重ねている写真をよく見ます。甘さも控えめで、パンに近いのかも。ふっくらと分厚く、あま~いホットケーキは、もう日本のオリジナル菓子と言えそうです。

※2008年5月15日追記:上記の内容について、「hotcakeは和製語ではない。アメリカで通用する英語で、sell like hotcakes(=飛ぶように売れる)」というイディオムもある」というご指摘をいただきました。

さっそく調べたところ、pancake の方が主流ではあるものの、hotcakeも実際に使われているようです。ネットでの記述やレシピを比較する限りhotcakeとpancakeは同じもので、カナダやアメリカでは「flapjack」という呼び名もあるようです。

アメリカのマクドナルドのブレックファーストメニューに「Hotcakes」があることは、「hotcake」が現役で使われている英語だという証拠ですね。以上のことより、「ホットケーキ」は和製語ではなく、海外で通用するカタカナ語だと分かりました。訂正してお詫び申し上げます。

16位:ショートケーキ→【英】cake

日本の三角形のショートケーキを英語にするなら「cake」だけでOK。なぜなら「shortcake」という英単語は、日本の「ショートケーキ」とはまったく違うお菓子の名前だからです。

英語の「short」は「サクサクの」という意味があり、「shortcake」はバターがたっぷり入ったビスケットのこと。味は「スコーン」に似ていて、クリームやフルーツと一緒にいただきます。

イギリスでは「ショートブレッド(shortbread)」と呼ぶのが一般的。赤いタータンチェック柄パッケージの「Walkers Shortbread(ウォーカーズショートブレッド)」はスコットランドの人気スナックで、日本でも輸入食品雑貨店などでよく売られています。

18位:オムライス→【英】rice omelette19位:ナポリタン→【英】fried spaghetti with ketchup

オムライス
オムライス大好き! オムライスを発明してくれた日本人シェフに感謝。画像をクリックするとレシピに飛びます。画像提供「おかずレシピ
ケチャップで炒めた「スパゲティ・ナポリタン」がナポリに存在しないことは多くの人がご存知かもしれませんが、「オムライス」が外国料理でないことは案外気づいていないかも?!

中に具材が入った「オムレツ」はもちろん外国料理です。しかし、そのオムレツにライスを入れたのは、おコメの国の日本人。我が家にステイしたアメリカ人もオムライスを珍しそうに食べてくれました。

次ページはいよいよベスト3の発表です。
  • 前のページへ
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 次のページへ

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます