日常英会話/日常英会話アーカイブ

保存版!スピーチで振り返るアカデミー賞(5ページ目)

3月5日、晴れやかに執り行われた第78回アカデミー賞授賞式。主要部門の受賞作・受賞者のアクセプタンス・スピーチ(受賞スピーチ)をクローズアップし、感動の瞬間に溢れた喜びの言葉を完全翻訳してみました。

執筆者:尾崎 佳加

最優秀助演女優賞 レイチェル・ワイズ(『ナイロビの蜂』)

image
Performance by an Actress in a Supporting Role
Rachel Weisz
THE CONSTANT GARDENER
(c) Academy of Motion Picture Arts

【オリジナルスピーチ】
Thank you so much to the Academy for this tremendous, tremendous honor. I share it with others, Ralph Fiennes my luminous acting partner. Fernando Meirelles our director who is brimming over with such humanity and our dignified sensitive producer, Simon Channing Williams, and of course, John le Carre, who wrote this unflinching, angry story. And he really paid tribute to the people who are willing to risk their own lives to fight injustice. And they're greater men and women than I. But thank you, thank you so much. Thank you.

【覚えておきたい単語・イディオム】
tremendous とてつもない/すばらしい
luminous 聡明な
humanity 人間らしさ
brim (希望などに)あふれる
dignify 威厳をつける
unflinching 恐れを知らない(un(~でない)+ flinch(ひるむ))
tribute 賛辞
injustice 不当(in(不・無・非~)+ justice(公平))

【和訳】
こんなにすばらしい賞をくださったアカデミーのみなさんに感謝します。みなさんと分かち合いたいです。聡明な共演者であるレイフ・ファインズ、人間らしさにあふれたフェルナンド・メイレレス監督、繊細で威厳あるプロデューサーのサイモン・チャニング=ウィリアムズ、そしてもちろん、この怒れる勇敢な物語を書いたジョン・ル・カレ。彼は命を厭わず進んで不正との戦いに挑む人々に心からの賛辞を送りました。私よりも彼らの行いのほうがずっと崇高なのに。本当にありがとう。ありがとうございます。

  • 『ナイロビの蜂』オフィシャルサイト
    • 前のページへ
    • 1
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 次のページへ

    あわせて読みたい

    あなたにオススメ

      表示について

      カテゴリー一覧

      All Aboutサービス・メディア

      All About公式SNS
      日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
      公式SNS一覧
      © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます