英語/英語学習アーカイブ

ちょっとした工夫で翻訳ソフトは使いやすくなる! 翻訳ソフトで英文を読む!(2ページ目)

なかなか思い通りの翻訳ができないと思われがちな翻訳ソフトだが、ちょっとした工夫で飛躍的に使い勝手がアップする。「訳せ!!ゴマ」の開発担当者に翻訳ソフトの使い方を教えてもらいました。

執筆者:川本 佐奈恵

-- 翻訳ソフトが得意とする英文や苦手な英文とかありますか?
玉川:文法上正しく記述された英文、たとえばマニュアルなどは比較的正確に翻訳できます。逆に、口語的な表現や、小説などのくだけた表現は苦手な分野です。

-- 翻訳ソフトは数千円で買えるものから、数十万もするものまでありますよね? 御社の製品も、「訳せ!!ゴマ スマート翻訳 Version 8」、「訳せ!!ゴマ 英日PRO Version 8」、「訳せ!!ゴマ 日英PRO Version 8」、「訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパック Version 8」と4つの製品が用意されていますが、具体的な違いは何なのですか?
玉川:翻訳品質部分はそれほど大きな違いはありません。

-- 違いはない? それでは価格の差とヴァージョンのラインナップは何を意味しているのですか?
玉川:専門的かつ長文を翻訳する場合は、必要な専門用語辞書が入っているか、、長文を翻訳しやすい操作環境は装備かです。

-- 具体的にお願いします。
玉川:当社の場合、「訳せ!!ゴマ PRO」シリーズが、専門分野に該当する商品となります。専門用語辞書を搭載(英日で24分野22万語/日英で30分野21万語)、対訳形式で翻訳できる「翻訳エディタ」などの操作環境を備えています。

-- 海外のホームページを見たり、一般的なビジネス文書の場合は?
玉川:CNNやU.S.A.Todayなどのニュースサイト、ショッピングサイト、一般的なビジネス文書を翻訳する場合なら「スマート翻訳」で十分と思います。ですが、CNNでも専門的内容のニュースを中心に読まれるのでしたら「PRO」シリーズの購入をお勧めします。

-- どれだけ専門用語が使用されているかですね?
玉川:そのとおりです。目的の英文が分かれば、オーバースペックの製品を購入することもありませんし、逆に辞書が全然使えないといったことはなくなります。

-- 他に何かありますか?
玉川:言葉の変化に対応するために、「訳せ!!ゴマ」の専用サイトで、新語辞書のダウンロードサービスを提供しています。また、翻訳ソフトの活用方法などの情報も公開しています。
(注)『訳せ!!ゴマ Version8』シリーズのサービスです。旧バージョンではご利用頂けません。

-- それはありがたいサービスですね。今日はどうもありがとうございました。


取材協力
エー・アイ・ソフト株式会社


[関連Close Up!]
翻訳ソフトで英文を書く!
翻訳ソフトの機能・歴史・未来

>> 英語の学び方・活かし方トップページへ
>> Close Up!バックナンバー一覧へ
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場で英会話関連の書籍を見るAmazon で英会話関連の書籍を見る
  • 前のページへ
  • 1
  • 2
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます