イタリア/イタリア関連情報

バレンタインの真実を追え!(4ページ目)

なんでチョコを贈るの?!バレンタインってそもそも何?そんな疑問に発祥の地イタリアからお答えします。起源やご当地事情、そして、「イタリア人の愛のフレーズ」は何かに役立つかも?

岩田 デノーラ 砂和子

執筆者:岩田 デノーラ 砂和子

イタリアガイド

こんな言葉をもらえたら、たちまち恋に落ちそう?

photo by SAWA valentain
花束にもちょっとした言葉を添えて演出。
イタリアでは、バレンタインデーに限らず、プレゼントをする際にちょっとしたカードをつけるのが一般的。プレゼントだけでもウレシイですが、こんな言葉が添えてあったら、グッとくるってもんです(ただし、好意を寄せている相手からならば)。

●Ogni giorno mi innamoro’ di te!
(オンニ・ジョルノ・インナモロー・ディ・テ!)
意味:毎日、君に恋してる!
解説:つまり、毎日、君に恋してる。ってそのままですが、いいですよね、毎日恋されるのは。毎日ですよ、毎日。ふふふ。

●Per il mio Tesoro prezioso.
(ペル・イル・ミオ・テゾーロ・プレツィオーゾ)
意味:僕の大切な宝物の君へ。
解説:テゾーロ(宝物)とは、日常でも呼びかけに使われますが、プレツィオーゾ(貴重な、尊い)がつけられて、ミオ(僕の)と所有格で言われると、さらにまたいいです。

●Vicino a te, Il mondo sembra sempre bellissimo.
(ヴィチーノ・ア・テ、イル・モンド・センブラ・センプレ・ベリッシモ)
意味:君のそばにいると、世界はいつでも美しく見えるよ。
解説:世界は大して美しくないかもしれないけど、私がそばにいるだけで、世界が輝くってわけです。素晴らしい存在だということですね。ステキ。

●Per ○○○(名前が入ります)che abita nel mio cuore.
(ペル・○○○・ケ・アビタ・ネル・ミオ・クオーレ)
意味:僕の心に住んでいる○○○へ。
解説:心の中に住んでいると言う表現が、なんともいい感じ。心から離れない。というより、アモーレな感じです。


ガイド岩田の私生活を一部公開したような言葉ですが、使えませんか?日本語で書くのが恥ずかしければ、イタリア語のまま、カードに書いて添えてみてはいかがかしら。

チョコレートに限らず、プレゼントを贈られればウレシイし、言葉も添えられていたら心に残りそう(何度も言いますが、思いを寄せ合っている場合のみです。)。ついでに、男性から女性にも、プレゼントするイタリアの習慣も取り入れてみてはいかがでしょう。


【関連記事】
  • オリジナリティ溢れる感情の表し方は日本人男性にも勉強になるはず!

  • イタリア男に学ぶ熱~い愛情表現
  • 北イタリアの街トリノはチョコレートの都?チョコレートまみれの3日間になれる「チョコ・パス」

  • チョコレート好きはトリノへ行け!
  • 「チョコを贈る習慣」の起源、ロンドンではこんなチョコと○○が人気

  • ロンドンの美麗でセクシーなバレンタイン!(All About ロンドンで暮らす)
  • チョコだけでは物足りない!という方にはコチラもおすすめ

  • 究極のバレンタインプレゼントをロンドンで(All About イギリス)


    WEEKENDER トップページに戻る
    【編集部おすすめの購入サイト】
    楽天市場でイタリア関連の書籍を見るAmazon でイタリアの旅行ガイドを見る
    • 前のページへ
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    ※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。
    ※海外を訪れる際には最新情報の入手に努め、「外務省 海外安全ホームページ」を確認するなど、安全確保に十分注意を払ってください。

    あわせて読みたい

    あなたにオススメ

      表示について

      カテゴリー一覧

      All Aboutサービス・メディア

      All About公式SNS
      日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
      公式SNS一覧
      © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます