Mère Poulard直伝のレシピの内容とは?
Mère PoulardことAnette Poulard 画像提供:La Mère Poulard |
"Voici le recette de l'omelette : je casse de bons oeufs dans une terrine, je les bats bien, je mets un bon morceau de très bon beurre dans la poêle, j'y jette les oeufs et je remue constamment"(『LA MERE POULARD』 par E. Couillard(le curé du Mont Saint Michel),1932)
(オムレツのレシピはこうです。鉢の中に良質の卵を割り入れ、よくかきまぜます。フライパンの中に高品質のバターをたっぷり入れて、そこに卵を流し込み、絶えず揺り動かします。)
な~んてことないようなレシピですが、本文中で「かきまぜる」と訳した単語「bats」は、battre(バトル/打つ・叩く)という意味の動詞で、この場合は「泡立て器などを使ってかなりの強さで叩く」ことを意味します。サイト『Tout sur le Mont Saint Michel』のこちらのページで動画が見られますので、ご参考になさってください。
ふわふわのomelette soufflé(オムレット スフレ/スフレオムレツ)風に仕上げるには、この 「battre」がポイント!気合いを入れてまぜましょう!
ガイドもチャレンジ!いろんなパターンのomeletteを作ろう!
巨大ふわふわomeletteでみんなを驚かせよう! |
その中でも、ちょっと気になるのが同量のoeuf entier(全卵)とjaune(ジョーヌ/卵黄)を混ぜ合わせたものの中に、fouet électrique(フエ エレクトリック/ハンドミキサー)でbattre en neige(バットル アン ネージュ/泡立て)たblanc(ブラン/卵白)を加えるというもの。簡単なので実際にガイドも試してみましたが、このぷわぷわ・シュワシュワの食感はなかなか楽しい!
dessert(デセール/デザート)風にsucre(シュクル/砂糖)やfraises(フレーズ/いちご)などお好きなfruits(フリュイ/フルーツ)を加えればかなりゴージャス。ぜひぜひノエルの食卓に上げてみてください!注目度もかなり高く、楽しいおしゃべりがはずむことでしょう。
それでは、最後にomeletteがらみのフランス語を一つ。
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.
(卵を割らなければオムレツは作れない)
「成功には多少の犠牲が必要」という意味のこのフレーズを胸に、お家ではomelette作りにチャレンジを、また渡仏の際にはぜひ本物のl'omelette de Mère Poulardを味わってみてください!
【画像提供・協力サイト】
【引用・参考文献】
【関連記事】