-その他に楽しかったことはありますか?逆に、大変だったことは?
世界中からいろんな国の選手が参加した大会でしたので、通訳ボランティアも英語・フランス語・ドイツ語・ポルトガル語・韓国語などいろいろな言語を勉強している人たちが集まっていて、通訳者同士の交流や情報交換も楽しかったですね。
大変だったことは、あまりなかったと思います。もちろん、通訳や資料の翻訳などをしていて大変だなとか、ウッとつまってしまったこともありましたけれど、それ以上に貴重な経験ができて楽しかったという気持ちのほうが強いです。
ボランティアというと無料奉仕というイメージを持たれる方も多いと思うのですが、逆に、自分の力を提供する以上に勉強するモチベーションや楽しさ、喜びなどを受け取ったと思います。
綺麗なホテルに泊まれた上に食事代も無料でしたし、自分自身の勉強にもなりましたし「こんないい思いをさせてもらっていいのか?」という気分でした。
それから、自分が担当した中国女子チームの監督は日本語がかなりできる人でした。ですから、初めての通訳ボランティアではありましたが、かなりリラックスして取り組むことができ、とてもラッキーだったと思います。
-また通訳ボランティアをやってみたいと思いますか?
ぜひやりたいですね!同じ大会をまた日本でやるならぜひまた参加したいと思っています。
今回は陸上競技の大会だったのですが、他の競技の大会にもぜひボランティアとして参加したいと思います。私は柔道が好きなので柔道の大会なんかいいですね。自分の好きな競技なら事前の準備も実際の活動もかなり熱を入れてできるんじゃないかと思います。
中国といえば卓球とか体操が強いので、そんな大会のボランティアも興味がありますが…もしかしたらそういう大会は選手が優勝を意識していて空気が重いかもしれないなぁと想像したりもします。
今回私が参加した大会は選手たちもリラックスしていたのですが、競技によっては雰囲気も違うかもしれませんね。
-通訳ボランティアをやってみよう!と思っている人にアドバイスをお願いします。
私は今回通訳ボランティアとして参加できたのはラッキーだったのですが、もしも積極的に「中国語の通訳ボランティアをやりたいです!」とアピールしていた人がいたら参加できなかったかもしれません。
英語は需要が多く募集人数も多いけれど他の言語はそうでもないという現実があります。通訳ボランティア同士の情報交換でわかったのですが、逆に英語以外の言語は募集をかけても英語ほどは集まらないので口コミや前任者からの紹介などに負う部分が多いようなのです。
ですから「英語の通訳ボランティア募集」という告知があった場合、その影でひっそりと中国語ボランティアも探されている場合があるので、興味がある分野の募集を見かけたら積極的に問い合わせてみるとよいと思います。
通訳ボランティアは教室の勉強よりも、かなり密度の濃い勉強ができますし、何より楽しいです。興味がある人はぜひやってみてください!
貴重な体験談をありがとうございました!これからもプロ通訳者を目指してがんばってください。ご活躍をお祈りいたします!
INDEX
■必要なスキルは資格よりも姿勢!■
■通訳活動の詳細■
■トップアスリート達の素顔■
■この記事の最初に戻る■