寺田さん翻訳の本target="_blank">寺田真理子さん翻訳の本寺田さんは 『認知症の介護のために知っておきたい大切なこと』 という本を翻訳しています。介護をメインの話題として取り上げている本ですが、意外にもこの本からコミュニケーションのあり方を学ぶことができます。英語という違う言語を学んでいる私たちですが、楽しいことばかりではありません。学習の影にはいつも大変な苦労がつきまとっていますね。長く辛い、先の見通しのたたない英語の学習に時折嫌気がさしてしまうことはありませんか?寺田さんが翻訳した本は、相手をいかに思いやり、尊重しながら介護していくか、精神的に追い込まれそうになる介護者がどのようにその苦難を乗り越えていったらいいのか、そんなことの答えを見出すことができます。介護のみならず、育児や教育にも通じるものがあります。いっけん英語学習とは関係ないようにもみえますが、実は、言語をコミュニケーションの道具として活躍する人たちが、より良い人間関係を築き上げていくためにも、多くのヒントを得ることができる一冊です。通訳をしていると結婚できない!?さて、フリーの通訳者が普段どんな生活をしているのか覗いてみたいと思ったことはありませんか? 寺田さんは、ハイ・キャリアという通翻訳者向けのサイトで、寺田さんの目からみた仕事の裏側や心の動きなどを綴っています。その中で、「通訳になると結婚できないからやめたほうがいい」 なんて一節があります。本当にそうなんでしょうか? そんな通訳者のつぶやきは下記のサイトでお楽しみいただけます。ハイ・キャリア(通翻訳者向けのサイト) ⇒ target="_blank">マリコがゆく<編集後記>寺田さんは、ご両親のお仕事の関係で幼少期をメキシコ、コロンビア、ベネズエラで過ごしています。中2のとき、受験を意識し日本に単身帰国、祖父母の家で過ごしながら高校受験をします。東京大学法学部卒、現役同時通訳者という、ちょっと近寄りがたい経歴の持ち主なのですが、お会いしてみると、とても温かくユーモアも持ち合わせた女性でした。【関連記事】転職のかたち~通訳業界からの転職 (All About 語学を活かして働く)長くつづけられる仕事 英語講師・翻訳・通訳 (All About 女性の仕事カタログ )子育てを終え通訳ガイドを取得【編集部おすすめの購入サイト】Amazonで英会話関連の書籍をチェック!楽天市場で英会話関連の書籍をチェック!前のページへ12※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。