ドイツ語/ドイツ語で挨拶

「頭が痛い」はドイツ語で? 病気に備える基本表現

言葉の分からぬ異国の地での病は、外国人滞在者にとって不安もひとしおでしょう。そこで今回は病気の際に役立つドイツ語の基本表現をご紹介します。主な診療科の一般的名称や、「頭が痛い」などの症状を簡潔に伝える表現を見ておきましょう。

宮城 保之

執筆者:宮城 保之

ドイツ語ガイド

<目次>

「頭が痛い」時など、病気に備えるドイツ語……どの科で診察?

「頭が痛い」はドイツ語で?

外国では特に体調管理にご注意を

まず、主な診療科のドイツ語での一般的名称を挙げましょう。

Allgemeinmedizin (アルゲマインメディツィーン/一般医学)
Innere Medizin    (インネレ メディツィーン/内科)
Frauenheilkunde   (フラウエンハイルクンデ/婦人科)
Kinderheilkunde    (キンダーハイルクンデ/小児科)
Orthopädie          (オルトペディー/整形外科)
Augenheilkunde   (アウゲンハイルクンデ/眼科)
Chirurgie            (ヒルルギー/外科)
Psychiatrie         (プシヒャテリー/精神科)
Zahnheilkunde     (ツァーンハイルクンデ/歯科)

それぞれの科の医師はArzt(アールツト/医者)ないしÄrztin(エールツティン/女医)を用いて、例えば男の一般医であればArzt für Allgemeinmedizin(アールツト フューア アルゲマインメディツィーン)ないしAllgemeinarzt(アルゲマインアルツト)と名乗ります。ちなみにドイツ語ではDoktor(ドクトーア)は「博士」一般を指す肩書きで、特に医者を意味するものではありません。
 

症状を簡潔に伝える表現

診療所では、まず症状を伝えなければいけません。気分が悪い際は、

Mir ist übel. (ミア イスト ユーベル/気分が悪いです)
Ich habe mich erbrochen. (イッヒ ハーベ ミッヒ エアブロッヒェン/嘔吐しました)

といった基本表現で。

痛い箇所を伝える際は、Schmerzen(シュメルツェン/痛み)を用います。Kopfschmerzen(コップフシュメルツェン/頭痛)、Bauchschmerzen(バオホシュメルツェン/腹痛)、Zahnschmerzen(ツァーンシュメルツェン/歯痛)といった具合に応用可能。注意が必要なのは扁桃腺炎等による「喉の痛み」で、ドイツ語ではHalsschmerzen(ハルスシュメルツェン)、つまりHals(首)の痛みとなります。

で、「頭痛がします」だと、

Ich habe Kopfschmerzen. (イッヒ ハーベ コップフシュメルツェン)

あるいは、3格目的語+weh tun(~が痛む)を用いて、

Der Kopf tut mir weh. (デア コップフ トゥット ミア ヴェー)

といった表現で伝えることも出来ます。

Ich habe ...(私は~を持っています)による表現は、「頭痛を持っています」のように発想の上で日本語とずれたものですが、

Ich habe Fieber. (イッヒ ハーベ フィーバー/熱があります)
Ich habe keinen Appetit. (イッヒ ハーベ カイネン アペティート/食欲がありません)
Ich habe eine Allergie. (イッヒ ハーベ アイネ アラギー/アレルギー体質です)

といった風に、様々な状況で活用可能です。
 

知っておきたい、色んなスライム

ドイツ語医療語は、病人にも優しい分かりやすさ

ドイツ語医療語は、病人にも優しい分かりやすさ

病気の際に知っておきたい単語もいくつか紹介しましょう。

風邪はドイツではErkältung(エアケルトゥング)と称されます。kalt(カルト/冷たい)からの表現なので分かりやすいでしょう。鼻風邪だとSchnupfen(シュヌップフェン)。インフルエンザGrippe(グリッペ)といい、フランス語のgrippe(気まぐれ)を借用した語。この病気が突然脈絡無く襲ってくることからの命名です。

お腹の具合が悪い時のために、Durchfall(ドゥルヒファル/下痢)やVerstopfung(フェアシュトップフング/便秘)も覚えておきたいところ。英語ではそれぞれギリシャ語由来のdiarrhea、ラテン語由来のconstipationであるのに対し、こちらは日常語に基づく分かりやすい表現です。ちなみに医療用語での大便Stuhl(シュトゥール)。「椅子」を転用した術語で、Stuhlgang(シュトゥールガング)で便通の意になります。尿Urin(ウリーン)です。

Blut(ブルート)も、英語のbloodと似ていて分かりやすいでしょう。血圧Blutdruck(ブルートドゥルック)。また、注射Spritze(シュプリッツェ)といい、英語のsprayに当たるspritzen(液体を噴射する)による語です。

もう一つ、覚えておくと便利なのがSchleim(シュライム)という単語。ドラクエ等でお馴染みの「スライム」なわけですが、医学用語では等の粘液を指します。Nasenschleim(鼻のスライム)で鼻水Augenschleim(目のスライム)で目やにの意に。Schleimhaut(スライム肌)とは粘膜のことで、Schleimhautentzündung(シュライムハオトエントツュンヅング)で口内炎などの粘膜の炎症を指します。
 

良い回復を!

さて診療が済めばたいていRezept(レツェプト/処方箋)をもらい、Apotheke(アポテーケ/薬局)を訪れMedikament(メディカメント/薬)を購入することになります。もちろん薬局へは特に医者の処方箋がなくとも、自分で行ってかまいません。その際はもちろん、

Ich hätte gern ein Medikament gegen Durchfall.
(イッヒ ヘッテ ゲルン アイン メディカメント ゲーゲン ドゥルヒファル/
 下痢止めの薬を頂きたいのですが)

のように、Medikament gegen ...(~用の薬)と指定して購入する必要があります。

最後に、友人や知人が病気をした際は、こう声をかけましょう。

Gute Besserung! (グーテ ベッセルング!/お大事に!)

Besserungはgut(グート/良い)の比較級besserが名詞化されたもので、改善・回復を意味します。もう一つ、Gesundheit!(ゲズントハイト)という「お大事に!」もありますが、こちらはくしゃみをした相手に向けて言う、「健康」を祈るという決まり文句です。

【関連記事】
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場でドイツ語関連の書籍を見るAmazon でドイツ語関連の書籍を見る
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます