「ガイジン」というステレオタイプ化は絶対NG
他にもネイティブが気分を害するようなフレーズはないか聞いてみたところ、それほど思いつくものはないそうです。けれど時々彼がムッとするのはこんなケース。People say "ehhhhh?" when they ask me "Where are you from?" and I say "Ehime".
(日本人は「はあ?」って言うんです。「どこの出身ですか?」の質問に僕が「愛媛です。」と答えると。)
超個性的な『元気イングリッシュ!』のオリジナルソングCD。おかしな歌ばかりなのに、すごく教育的。テレビドラマでも使われました。 |
日本人には他意も悪気もまったくないのです。しかし、無意識に見えない壁を作って他者を区別してしまう……いくら英語が上達しても、そんな鈍感さを持ち続けている限り、心の通ったコミュニケーションを取ることは難しいと言えるでしょう。
定番フレーズに頼ったり、相手を「ガイジン」とひとくくりにしたり、私たちは何故そんな態度を取ってしまいがちなのでしょう。そこには、日本で英語を勉強する学習者共通する、ある「恐れ」があると思われます。その「恐れ」とは?次ページで学習者の共通心理について考察します。