「記録を破った!」を英語で言うと?
「水泳選手」はswimmerと言います |
Kitajima broke the world record.
(キタジマブロウクザワールドレコード/北島が世界記録を破りました)
Hansen set the Olympic record.
(ハンセンセトザオリムピクレコード/ハンセンがオリンピック記録を打ち立てました)
「金メダル」はgold medalで、「取る」にはwinという動詞を使い、例えばこんなふうに言います。
Tani won the gold medal again!
(タニウォンザゴウルドメダラゲイン/谷がまた金メダルを獲得しました!)
「目指せ!金メダル」はさしずめWin the gold medal!といったところでしょうか。
「銀メダル」はもちろんsilver medal、「銅メダル」はcopper(銅)ではなくbronze(青銅)を使い、bronze medalと言います。よく、「惜しくも銅メダルに終わりました」なんて言うことがありますが、そんなときはsettle for ~(~という結果に甘んじる)を使ったこんな言い方がいいかもしれません。
They settled for the bronze medal.
(ゼイセトルドフォザブロンズメダル/彼らは銅メダルに終わった)
日本ではどうしても陸上や水泳に注目が集まりますが、海外ではやはり、日本と言えば柔道の国です。「柔道選手」はjudo playerまたはjudoistと言い、例えばこんな言い方を覚えておくと、外国人相手のちょっとした会話に使えるかもしれません。
Do you know a judo player, Suzuki? He won the gold medal in the Olympics!
(ドゥユノウアジュドウプレイアスズキ ヒウォンザゴウルドメダリンジオリムピクス/柔道選手のスズキを知ってる? オリンピックで金メダルを取ったんだよ!)
スポーツの話題は世界共通。ぜひこの機会に、いろいろな表現を覚えておきましょう。