「ツアー」の本当の意味は?
ロンドン近郊にある古代の遺跡ストーンヘンジは、日帰りツアーで人気 |
■見つけてみよう! どこが間違い?
ユミ:Excuse me. I want to go to Stonehenge.
係員:OK. Are you taking a day trip?
ユミ:I want a tour.
係員:Sure. We have a bus tour to Windsor Castle and Stonehenge.
ユミ:OK. I will go tomorrow. Where is the bus stop?
係員:... Are you going by yourself?
■会話を診断します!
ユミ:Excuse me. I want to go to Stonehenge.
これでも十分に通じますが、次に係員が言っているday trip(1日ツアー)という言葉を使うと、話がよりはっきり伝わりますね。海外の観光地の旅行会社では、よくバスを使ったday tripのプログラムを扱っているのです。
ユミ:I want a tour.
「ツアーがいいんです」と言ったつもりなのかもしれませんが、英語のtourは「あちこちを回る旅行」で、「旅行会社の手配したグループで行く旅行」という意味にはなりません。こういうときもやはりday tripという言葉を使い、I'd like to take a day trip.(1日旅行に参加したいんですが)のように言うのがいいでしょう。
ユミ:Where is the bus stop?
どこからバスに乗るのか聞きたかったのかもしれませんが、これでは「バス停はどこですか?」という表現になってしまっています。そこで、係員が「(ツアーでなく)ご自分で行かれるんですか?」と尋ねているわけです。集合場所を聞くには、ほかの言い方を使ったほうがよさそうですね。
⇒それでは、現地発ツアーにスムーズに申し込む方法を見てみましょう。