劇場で使われる用語って?
musicalだけだと「音楽の」。英語ではmusical playと言ったほうがいいでしょう |
■見つけてみよう! どこが間違い?
ユミ:Excuse me. Tomorrow's ticket, please. We need two.
係員:Matinee or evening?
ユミ:Mati ...?
係員:Matinee or evening?
ジュン:Evening, please.
係員:Orchestra, mezzanine or balcony?
ジュン:???? Balcony?!
■会話を診断します!
ユミ:Excuse me. Tomorrow's ticket, please. We need two.
これでも十分通じますが、tomorrow's ticketは日本語の「明日のチケット」の直訳になってしまっていますね。英語では普通ticket for tomorrowとforを使います。「明日のチケット2枚」なら、two tickets for tomorrowです。
ユミ:Mati ...?
Matinee or evening?がわからなかったようですね。matinee(マタネイ)は「昼の部」、eveningはここでは「夜の部」です。matineeはフランス語から来ている語で、「夜の部」も同様にフランス語を基にしたsoiree(スワーレイ)という語で呼ぶことがあります。
ジュン:???? Balcony?!
balconyと言っても、ベランダのことではありません。orchestraは「1階席」、mezzanine(メザニーン)は「2階席」、balconyはさらにその上の席を指します。front mezzanine(2階の前の席)、rear mezzanine(2階の後ろの席)といったように区別することもあるので、注意してください。
ミュージカルのチケットを買うには、どうも特別な用語を知っている必要がありそうです。でも、急に言われてわからなかったりしたときは……? うまく話を進めてチケットを手に入れるにはどうしたらいいのでしょうか。
⇒それでは、再度チャレンジ!劇場の窓口でチケットを買う言い方を見てみましょう。