失礼なパリっ子を理解する
パリっ子に溶け込むには… |
無礼なことで批判を受けることもあるパリの人たち。そんなパリっ子を理解してもらおうと、フランスの観光局が外国人向けにウェブサイト(www.cestsoparis.com)を立ち上げ、パリっ子独特のジェスチャーなどを解説しています。
このサイトの"Attitude Game" (しぐさゲーム)を見てみると、パリっ子たちのいろいろなしぐさが画像つきで紹介されており、そのしぐさを真似るための手引きまでご丁寧に用意されています。 そこには次のような解説があります。
Here are some of the best known Parisian gestures.
Blend in by using them the next time you're in Paris. People will start
mistaking you for a native in no time.(訳>>)
訳注:
Parisian パリジャン、パリっ子
gesture ジェスチャー
blend in 溶け込む
mistake A for B AをBと間違える
native 土地の人
in no time すぐに
一方で、こんな注意書きもあります。
WANT TO LEARN SOME RATHER RUDE FRENCH GESTURE? USE THEM WITH CARE, SOME
PEOPLE MIGHT FIND THEM OFFENSIVE!(訳>>)
訳注:
rude 失礼な
with care 気をつけて
offensive 無礼な、侮辱的な
電話のしぐさや聞き取れないときのジェスチャーなど、日本でも通用するようなものも中にはありますが、意味がわかりにくいしぐさもたくさんあります。そんなパリっ子特有のジェスチャーの中から、いくつか紹介しましょう。実際のサイト(www.cestsoparis.com)には写真も出ていますので、その写真を見ながら以下を読んでいただくと、よりわかりやすいと思います。
パリっ子のジェスチャー
■ Gallic Shrug (フランス流、肩のすくめ方)
ジェスチャーの仕方:
1. Stick out your lower lip. (下唇を突き出す)
2. Raise your eyebrows and shoulders simultaneously. (眉毛と肩を同時に上げる)
これってどんな意味?答えは>>
■Bad Luck! (さんざんだ!)
ジェスチャーの仕方:
1. Hold an imaginary pair of tennis balls, one in each hand. (テニスボールを両手に1つずつ持っているように手を握る)
2. Put your hands in front of your neck, as if you were holding your lymph
nodes. (リンパ節のあたりをつかむように、手を首の前に持ってくる)
これってどんな意味?答えは>>
■ Shut up! (黙れ!)
ジェスチャーの仕方:
1. Hold your hand in the shape of an L. (手のひらをLの字に曲げる)
2. Bring your fingers and thumb together. (親指とその他の指をくっつける)
これってどんな意味?
A rude way to tell someone to shut their mouth. Not to be used in polite
company.
(人に対して口を閉じるように言う失礼な方法。礼儀正しい人たちの間では使わないように)
■Fed Up! (もううんざり!)
ジェスチャーの仕方:
1. Hold your hand up to your forehead. (手を額にかざす)
2. Pull your hand back towards your arm. (手を腕のほうに引く)
これってどんな意味?答えは>>
もちろんこのサイトは、パリの人たちのしぐさをネタにして観光都市パリを売り込もうとすることが目的です。実際にパリを旅する上でのヒントなども載っています。とはいえ、ここは遊び心でパリっ子特有のジェスチャーを覚え、いい気になってパリの街を闊歩しましょう。無礼な振る舞いが災いし、トラブルに巻き込まれること間違いなし!?
All About関連サイト: フランス パリで暮らす フランス語 |