|
A Husband's Moment of Realization (夫が気づいた瞬間)
どんなにつらいときもいつも一緒にいてくれた妻。ということは・・・!
A woman's husband had been slipping in and out of a coma for several months,
yet she stayed by his bedside every single day. When he came to,he motioned
for her to come nearer. As she sat by him, he said, "You know what?
You have been with me all through the bad times. When I got fired, you
were there to support me. When my business failed, you were there. When
I got shot, you were by my side.When we lost the house, you gave me support.
When my health started failing, you were still by my side... You know what?"
"What dear?" She asked gently. "I think you bring me bad luck." |
語句説明:
coma 昏睡状態
You know what? あのさ、ねえ、いいかい (話を切り出すとき、相手の注意を引くときの決まり文句)
ある女性の夫が、数ヶ月間、昏睡状態の瀬戸際をさまよっていた。それでも彼女は、毎日夫のベッドの脇に寄り添っていた。彼が目を覚ますと、彼女にそばへ来るように言った。彼女がそばに座ると、彼は言った。 「ねえ、ぼくが大変なときにいつも君はそばにいてくれたね。ぼくがクビになったとき、君はそばにいてぼくを支えてくれた。ビジネスに失敗したときも、君はそばにいた。ぼくが撃たれたときもそばにいた。家を失ったときも助けてくれた。体を壊したときも、君はぼくのそばにいた・・・。っていうことはさ、」 「何、あなた?」 彼女はやさしく尋ねた。 「君がぼくに悪運をもたらしていると思うんだ」 |
Out of the mouths of babes (子供の口から)
キャンディーの味当てクイズをしていた子どもたち。はちみつ味を口にすると・・・
Is my time up? (私の人生はもう終り?)
あと40年以上生きられると神様に言われた中年女性。
残りの人生を楽しもうと整形手術をしたら・・・