「すぐそばに寄り添っている」のがby
前置詞byが「そばに」という意味を表すことから、同じように"場所的に近い"ことを表す言い方をご紹介しました。前ページの表現については、以下のように考えてみてください。by the baby、near the baby、beside the baby、next to the babyどれでもOK
(イヌは赤ん坊のそばで寝ている)
byは位置的に「すぐ横」であることを表します。
2) The dog is sleeping near the baby.
(イヌは赤ん坊の近くで寝ている)
nearは「近く」なので、例えば赤ん坊がベッドに寝ていてイヌがその足元に寝ていてもOK
3) The dog is sleeping beside the baby.
(イヌは赤ん坊の横で寝ている)
besideは「横に並んでいる」状態。近くても近くなくてもかまいません。
4) The dog is sleeping next to the baby.
(イヌは赤ん坊の隣で寝ている)
next toは、「赤ん坊がいて、その次にイヌがいる」ということで、距離はあまり意識していません。
実は、イヌが赤ん坊の"横"のあまり離れていないところに寝てさえいれば、この4つの表現のうちどれを使うこともできます。ただし、「すぐそばに寄り添って」という意味を表すのは、byだけ。そこで、可能性としては、by the babyと言ったときが、イヌが一番近いところにいるイメージになります。
byもuntilも「~まで」という意味?
byの「すぐそばに寄り添って」という意味を抽象的に使うと、次のような言い方もできます。The rent for the apartment is by the month.
(家賃は月に寄り添って払われる⇒家賃は月極めだ)
I deleted the email by mistake.
(間違いに寄り添ってそのメールを消してしまった⇒間違ってそのメールを消してしまった)
「時間」を表すときは、こうなりますね。
Please send me the report by tomorrow.
(その報告書を明日に寄り添って送ってください⇒明日までに送ってください)
でも、時間の「~まで」を表す単語には、untilもあります。それでは、次の2つの文の意味の違いは?
I'll be at the bar by 9 o'clock.
I'll be at the bar until 9 o'clock.
答えは次のページで!