英語/英語学習アーカイブ

色で感じる英語の世界

英語と日本語の世界観の違いを表すものとして、色の捉え方の違いがあります。間違って使うとトンチンカンなこともあるんです。両言語の文化的特徴を顕著に示す色の世界をのぞいてみましょう。

水野 稚

執筆者:水野 稚

英語学習ガイド

色が示す世界観

「色」は目に見えるものですから世界共通だと思いがちですが、意外なほど異なっているものです。翻訳しきれないそれぞれの言語の「世界観」が表れている点で、色について学ぶことはとても興味深いですよ!

colours

colours

今回の記事は、英語と日本語の色が表す世界観を探って参りましょう。

黒とblack

日本人は、黒髪に黒い瞳である方がほとんどなので、ついつい「black eyes」と言いがちですが、それは大変な間違いです!

Black eyeというのは、目の周りの青あざ、黒あざを指します。ボクサーやけんかをした人が目の周りに作るあれです!

give somenone a black eye(人の顔を殴って目の回りにあざを作る、大打撃を与える)という決まり文句があるくらいです。

髪についても、black hair ではなく、dark hairと呼びますので注意しましょう。


黄色とyellow

英語のyellowは、臆病さや嫉妬深さを表します。
日本語の黄色からは、嫉妬する感じが伝わりませんよね?
ちなみに、黄色人種をyellowと呼ぶのは、差別的もしくは侮蔑的とされています。黒人たちは、自分たちのことを「Black」と誇りをもって呼んでいますが、yellowはどうやらまだ市民権を得られていないようです。

緑とgreen

英語のgreenは、日本語の「青」と似たような世界観を示していることが多いようです。

例えば、「青二才」に相当する表現には、green and freshがあります。その他にも、look greenで「青ざめて見える」など、日本語の青と同じ使い方をする表現が見受けられます。

最近では、エコブームからgo greenで「環境に優しい生活をする」という表現が生まれています。

紫とpurple

次に、を見てみましょう。
お坊さんが紫の袈裟をお召しの場合、相当な方だとわかりますが、英語でも「格式の高い」、「高貴な」という意味があります。

次のページでは、虹の色の数を検証してみましょう。
日本語と英語では、虹の色の数が違うのです!

  • 1
  • 2
  • 次のページへ

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます