地球の敵は、ちきゅうおんかんばー?
「地球温暖化」という言葉を初めて覚えたよつば。最初は正しく言えていたのですが、だんだんワケが分からなくなってきて、最後には「ちきゅうおんかんばー」になってしまいます。「地球温暖化」は英語で「global warming」。その間違いバージョン「ちきゅうおんかんばー」を、訳者は「glow ball warming」(光るボールの温暖化?)と表現しています。「global」という言葉を知らない子どもが間違いやすそうな上手い訳です。
他にも「よつばと!」第 1 巻には、以下のような翻訳者の苦労の跡が見られます。
注:train spotter=電車マニア
こちらもハマります。あずまきよひこ作『あずまんが大王』英語版。 |
大人だって、可愛く間違えよう!
こんなマチガイだらけのヘンな少女・よつばですが、彼女の底抜けの明るさは周囲の人たちを明るく照らします。よつばから学べること、それは、失敗なんてどーってことないってこと。思い切って英語を話してみましょう。人は「外国人」のマチガイには寛容なものです。その特権を生かして、子どものように無邪気にいっぱい間違えましょう!
【関連記事】