日常英会話/日常英会話アーカイブ

別れても好き?パリス&パリスが破局 「最高に素晴らしい女性でした」

『別れても好き?パリス&パリスが破局』より出題。ギリシャ海運王の御曹司パリス・ラトシスとの婚約を解消したヒルトン・ホテル・グループの令嬢パリス・ヒルトン。別れた後もお互いに友人として信頼を寄せ……

執筆者:尾崎 佳加

ヒルトン・ホテル・グループの令嬢パリス・ヒルトン。言わずと知れたファッションアイコンとして注目されるLAセレブですが、最近は映画界での活躍も目立つようになりました。

image 渾身の演技を見せた最新作ホラー『蝋人形の館』でははかなくも殺されてしまいますが、そこはパリス。ただでは死なないと顔なじみセレクトショップ『Kitson(キットソン)』から「See Paris Die(パリスが死ぬよ!)」プリントTシャツを売り出すなど斬新なビジネスアイディアで勝負。もちろん映画もTシャツもヒットとなり「ヒルトン財閥の中で最も財力がある女性」という噂を証明する結果となりました。

そんなスーパーセレブ、パリスが婚約していたギリシャ海運王の御曹司パリス・ラトシス。プライベートでの仲睦まじい姿が頻繁に報道された2人でしたが、今月2日、結婚するにはまだ早いというパリス・ヒルトンの心変わりを受けて婚約解消することになりました。キャリアを大事にしたいという彼女の気持ちを尊重したラトシス君ですが、別れた後も友人として互いに信頼を寄せることに変わりはないとコメント。彼女を深く愛していたことがうかがえるようなせつない胸のうちを語ってくれました。

以下、米誌『People(ピープル)』に掲載された2人の破局ニュースからの引用です。

Calling Paris Hilton
"the most incredible woman I have ever met,"
Paris Latsis said on Monday that he respects the heiress's decision Friday to break off their engagement.

月曜、パリス・ラトシスはパリス・ヒルトンが金曜明らかにした婚約解消の決断を尊重し、
今まで会った中で一番素晴らしい女性だった
と述べた。

【ダ モス(トゥ) インクレディボウ ウォマン アイ ハヴ エバー メ】
incredible / インクレディブル 驚くべき、とてつもない⇒素晴らしい(⇔credible)
respect / リスペクト 尊重する
heiress / エレス 女性相続人(男性はheir)
(文中はヒルトン・グループの相続人であるパリス・ヒルトンを直接指す。)
break off / ブレイク オフ (関係を)打ち切る

「今まで~してきた中で一番~だった(the+最上級の形容詞+名詞+主語+ have+ever+過去分詞」はかなり頻度の高い表現。複雑な長文のようですが、一度覚えると会話の幅が大きく広がるとても便利な表現です。多様な活用法があるのでとにかくたくさん使って慣れてしまいましょう。

【このように使用します】
This is the best movie I have ever seen!
こんなに素晴らしい映画は初めて観た!

This is the worst book I have ever read.
今まで読んだ中で最低の本だった。

暴露本と騒がれたパリス・ヒルトン初の伝記的自伝書『Confessions of an Heiress: A Tongue-in-Chic Peek Behind the Pose』。
【編集部おすすめの購入サイト】
Amazonで英会話関連の書籍をチェック!楽天市場で英会話関連の書籍をチェック!
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます