トラベル英会話/トラベル英会話アーカイブ

海外のホテルで宅配ピザを注文してみよう(2ページ目)

ホテルの部屋に、ピザやパスタなどの宅配メニューが置いてあることってありますよね。電話をすれば持ってきてくれるのですが、英語がちょっと心配……。あらかじめポイントを押さえておきましょう。

足立 恵子

執筆者:足立 恵子

トラベル英会話ガイド

トッピングを決めてみよう

丸く切ってあるのが、ソーセージの一種「ペパロニ」ピザの具は、Italian Special(サラミやソーセージの入ったオーソドックスなタイプ)、Veggie Lovers(野菜のピザ。veggieはvegetableのこと)など、あらかじめセットになっていることが多いのですが、もちろん、自分で足したり取ってもらったりすることが可能です。せっかくですから、具の呼び方を覚えておきましょう。

日本語で「トッピング」というと、何かおまけで付け加えるもののように思えますが、toppingはそもそも「上に載せるもの」の意味で、ピザの具は台に載せるという意味で皆toppingsです。ham(ハム)やbacon(ベーコン)などはそのままわかると思いますが、ちょっと理解しにくいのは、次のようなものでしょうか。

■pepper (ペパー)
ピザのpepperは「コショウ」ではなく、「ピーマン」のこと。green pepper(ピーマン)はいいとして、red pepperは「トウガラシ」のことだったりするので、辛いのが苦手な人はご用心。

■pepperoni (ペパロウニ)
これは日本でも「ペパロニ」と呼ばれている一種のソーセージ。ピザには欠かせない具です。

■feta cheese (フェタチーズ)
チーズはcheddar(チェダー)、mozzarella(モッツァレラ)、parmesan(パルメザン)など何種類ものチョイスがあるはずですが、feta cheeseとあったら、それは「ヤギの乳のチーズ」のことです。

ちなみにpesto(ペストウ)が選べるようになっていることもあるので、覚えておくといいですね。これは、バジルやニンニクで作った、イタリア料理のペーストのことです。

さて、具が終わったら最後の仕上げ、dipを決めます。dipはもともと「浸す、つける」という意味で、野菜スティックなどをつけて食べるソースのことを指すのですが、ピザを食べるときにも、これを使う人がいるのです!(マヨネーズをつけて食べるようなものです)。種類はgarlic(ニンニク)風味のものや、marinara(トマトやニンニクのソース)を使ったものが多いようです。

これらのチョイスは、○○, please.と言ってしまって大丈夫。最後は、自分の名前とホテル名、部屋番号を言います。

■This is Mika Suzuki, Brighton Hotel, room number 1015.
(ディスィズミカスズキ、ブライトンホウテル、ルームナンバーワンズィロワンファイヴ/こちらはスズキミカ、ブライトンホテルで、部屋番号は1015です)

住所や電話番号も聞かれるかもしれないので、念のためホテルの案内を手元に置いておくといいですね。なお、ホテルの会計とは別に受け取ったらその場で支払うことになりますが、クレジットカードが使えることもあるので、聞いてみてくださいね!
pepperoni
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場で英会話関連の書籍を見るAmazon で英会話関連の書籍を見る
  • 前のページへ
  • 1
  • 2
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます