bother の用法その1
最初のページにあった男性のセリフ「何でそんなこと聞くんだよ」の英訳を
Why bother asking the question?
としていましたが、これはWhy do you bother asking the question?の"do
you"を略したものです。会話ではこの部分がよく省略されるので覚えておきましょう。さてこの用例のように、
bother ~ing
で、「わざわざ~する」という意味になります。たとえば、
Why should I bother waking you up every morning?
(何で毎朝わざわざあなたを起こさなくちゃならないのよ)
といった使い方をします。それでは会話例を見てみましょう。
Aren't you hungry? | (そうだね。何作るの?) | |
なんで私があなたのために作らなくちゃいけないのよ | (わかったよ、ぼくが作るよ) | |
豚足がいいわ。ニンニクたっぷりね | (君はいつでもエネルギッシュだ) |