My Momma always said,
ママはいつも言ってた
you got to put the past behind you before you can move on.
前に進むためには、過去を後ろへ隠してしまわないといけないって
母の執念で入学できた小学校で、運命の女性ジェニーに出会うフォレスト。友情ではじまった二人の関係は、すれ違いと別れを繰り返す不思議な縁でつながっていました。いじめっ子から逃げるために力一杯走ったことで、驚くほど足が速いことが判明したフォレストは、その才能を買われて大学のフットボールチームへ。その後、徴兵されたベトナム戦争で出会った友人ババのために始めたエビ漁で成功。順風満帆に思われた日々でしたが、哀しい知らせは突然にやってくるものです。
Don't you be afraid, sweetheart. It's just my time.
怖がらないで そのときが来ただけよ
故郷へ戻ったフォレストは、がんで死の床に伏している母と再会します。FORREST: Why are you dyin', Momma?
どうして死ぬの?
MRS. GUMP: It's just my time. Oh, now, don't you be afraid, sweetheart.
そのときが来たからよ 怖がらないで
Death is just a part of life. It's something we're all destined to do.
死は人生の一部 だれもが迎える運命なの
I didn't know it, but I was destined to be your momma.
あなたのママになるというのも私の運命だった
FORREST: What's my destiny, Momma?
ぼくの運命は?
MRS. GUMP: You're gonna have to figure that out for yourself.
自分で答えをみつけないといけないの
Life is a box of chocolates, Forrest. You never know what you're gonna get.
人生はチョコレートの箱のよう 開けるまで、何が入っているかわからない
MRS. GUMP: I will miss you, Forrest.
いつもあなたのことを思っているわ
Life is a box of chocolates―このセリフが多くの人の心をとらえて離さない理由は、フォレストの次のセリフに集約されているのではないでしょうか。
Momma always had a way of explaining things so I could understand them.
ママはいつもぼくにわかりやすい説明をしてくれた
息子のハンディーキャップを劣っていると考えず、本当に大切なことをシンプルに説いてくれるミセス・ガンプの言葉は、聞いた瞬間にイメージが膨らむほど心にすんなり響きます。親しい間柄でも、意思の伝達がままらなないことは良くあること。ミセス・ガンプのように愛する人の立場になって、その人の心にずっと残る言葉を心がけたいものですね。