■練習編■
■出勤編■
■工場編■
中国語文を見たあとに、字幕テロップを見なおしてみると、字幕は限られた時間、字数の中でより多くの情報を伝えようと工夫されていることがわかります。
例えば「練習編」では、直訳すると「香醋をもう一本持ってきてもらおうか」ですが、これはもちろん本気で香醋を一本追加注文をするつもりはありませんから字幕では「香醋もビンごと!」と簡潔にニュアンスを伝えています。
「工場編」では、直訳すると「こう作らなかったらよいお酢にならない」ですが、字幕では「宝のお酢」となっています。
これは、CMの言葉以外にも工場の方からお話を聞き、工場の人の思いいれを込めて「宝のお酢」という表現をあてたのではないかと推測されます。
●字幕テロップ
●記事の最初に戻る
【中華料理関係のサイトもどうぞ】
■中華料理・グルメ■
■中国の家庭で親しまれる自然調味料「香醋」の魅力に迫る■
■AllAboutJapanスタイリッシュレシピ
■AllAboutJapan中国茶■