映画/映画の字幕翻訳家になるために必要なこと、素質

字幕翻訳者として成功している人を見ていて思うこと

周りで成功している人を見ていて思うことは、無茶な依頼でも断らない、ということです。それから、独特の訳し方などもありますので翻訳物の小説をたくさん読むべきだと思います。素質としては、他の人と会話しなくても生きていけることと、いっぽうで、会話するべき時にはできることですね。

投稿記事

字幕翻訳者になるために

字幕でも、吹き替えでも、プロになるために、10年以上勉強をしています。
吹き替えでDVDが一本出たきりの私です。

そんな私ですが、周りで成功している人を見ていて思うことは、
無茶な依頼でも断らない、ということです。
最近は、依頼自体がないので、断ったことを後悔しています。

それから、翻訳物の小説をたくさん読むべきだと思います。
独特の訳し方などもありますので。
素質としては、他の人と会話しなくても生きていけることと、
いっぽうで、会話するべき時にはできることですね。

【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場で洋画・邦画の DVD を見るAmazon で洋画・邦画の DVD を見る
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます