通訳・翻訳/通訳・翻訳の仕事

密着!通訳者の一日(2ページ目)

通訳者の仕事の現場はどのようなものでしょうか?一日のスケジュールは?現在フリーランスの通訳者として活躍するMさんの一日を教えてもらいました。

執筆者:柏木 梨花


15時 午後の通訳

午後の通訳はシステム関連の社内会議の通訳。何度が担当させていただいている企業。
最初の頃はインド人技術者の発音と話すスピードに四苦八苦しましたが、かなり慣れてきました。それでも議論が白熱することもあり、かなり体力・気力を消耗します。

18時 帰宅


3日後の通訳の資料が夜届く予定になっている為、寄り道をせずに帰宅。

20時頃

通訳エージェントのコーディネーターより電話。初めて担当する企業だった午前の通訳に関しての企業からのフィードバックを伝えてくれる。午後の通訳も問題はなかったと思うと報告。今後のスケジュールの確認など10分ほど話す。

21時 次回通訳の準備

届いた資料を読み、不明な点や関連用語の確認。



この日は午前、午後で2本の通訳を担当していますが、1本だけの日や、また1日がかりの通訳がはいる日もあります。

会議通訳を中心に請けおうMさんにとって最も忙しいのは、10月、11月。
この時期は国際的な会議やセミナーなどが多く開催されるため、会議通訳者にとって繁忙期となります。
それ以外の時期は通訳以外に翻訳も請けおうそうです。

  • 前のページへ
  • 1
  • 2
  • 3
  • 次のページへ

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます