通販・ネットショッピングの活用法/通販・ネットショッピングの基本テクニック

海外通販で使えるメール英文集

海外通販に挑戦してみたいけど英語が心配という方へ。コピペして使えるメール英文集を作りました。

遠藤 奈美子

執筆者:遠藤 奈美子

通販・ネットショッピングの活用法ガイド

海外通販で使えるメール英文集

海外通販に挑戦してみたいけど英語が不安という方も多いのではないでしょうか。ショップへの問い合わせが必要になった時にも、無理に長い文章を書こうとする必要はありません。長文や遠まわしな言い方は余計に混乱させてしまう可能性もありますので、伝えたいことが正確に伝わるように、用件だけを短く的確に伝えることが重要です。簡潔な文章でも無愛想に受け取られないように、なるべく丁寧な言葉を使って感謝の言葉を入れるようにすると、気持ちよく対応してもらえます。

■海外通販のメールお問い合わせポイント
1. 用件だけを短く的確に伝える
2. なるべく丁寧な言葉使いを心がける
3. 感謝の言葉を忘れずに

本文の部分には、問い合わせたい内容に応じて次のような文章を入れてください

本文の部分には、問い合わせたい内容に応じて次のような文章を入れてください



■日本への配送が可能か確認したい
ショップによって海外配送に対応してくれるところとしてくれないところがあります。サイト上で海外発送に対応しているかどうか分からない場合には、問い合わせをして聞いてみましょう。商品によっても海外発送できるものとできないものがありますので、購入を予定している商品名や商品番号を忘れずに記載しましょう。
I would like to know if you could ship your product (商品名か商品番号) to Japan. (商品の日本への発送が可能かどうか教えてください)

■商品のサイズ(規格)を知りたい
日本と海外では同じサイズ表記でも作りの大きさが違うことがありますので、仕立てサイズが書かれていない場合には、事前に問い合わせをしておくと失敗が少ないでしょう。ただし、国によってインチなど単位が異なるため、返答をもらった後に換算が必要になることもあります。
Would you please inform me the measurements of your product (商品名か商品番号) ? (この商品の寸法を知らせてくれますか)

■商品の在庫や納期を確認したい
海外のショップには、バックオーダーといって在庫がない場合でも注文を受け付けることがあります。急いでいる場合には、事前に在庫の有無や納期を聞いておくと安心です。
I would like to know if you have the product (商品名か商品番号) in stock. (この商品の在庫があるか教えてください) How long will it take you to ship out this product? (この商品を発送するのにどのくらいかかりますか)

■バックオーダーになった商品をキャンセルしたい
バックオーダーになった商品の入荷までに時間がかかりそうな場合には、キャンセルを検討したほうが良いかもしれません。 注文した中で入荷待ちの商品だけキャンセルして、在庫のある商品だけ出荷してもらうこともできます。
I would like to cancel the product (商品名か商品番号) that is backordered from the order (注文番号).  (この注文のうち入荷待ちになっている商品をキャンセルしてください)

■注文した商品の発送連絡が来ない

発送予定日を過ぎても発送連絡が来ない場合には、商品の入荷が遅れていたり、発送を忘れられている可能性がありますので、発送予定時期を過ぎたら長く待たないで、早めにお問い合わせしておくことをおすすめします。
Would you please inform me when the order (注文番号) will be shipped out? (この注文はいつ発送されるか知らせてください)

■商品が届かない
発送連絡がきたものの、いつまで待っても商品が届かない場合には、荷物がどこかで止められてしまっている可能性もあります。追跡番号を知らせてもらっていない場合には、配送状況を問い合わせましょう。
I have not received the order (注文番号) yet. Would you please check the delivery status? (この注文をまだ受け取っていないのですが、配送状況を確認してもらえますか)

■サイズが合わなかったので交換したい
洋服などのサイズが合わなかった場合には、別のサイズへの交換をお願いしましょう。返送品は必ずEMSなど追跡ができる方法で送って、追跡番号も一緒に連絡しておきましょう。
I am returning the product back to you by EMS (追跡番号) for size exchange. Would you please inform me if you have smaller size? (この商品をサイズ交換のためEMS便で返送します。これより小さいサイズがあるかどうか教えてください)

■イメージと違っていたので返品したい
返品条件はショップや商品によって異なりますので、返品が可能かどうか問い合わせをしてみましょう。返金方法も一緒に確認しておくと安心です。
I would like to return the product because it was not what I expected. Would you accept the returning product and refund the amount to my credit card? (想像と違っていたため返品したいのですが、返送品を受け取ってクレジットカードに返金してもらえますか)


お問い合わせに対する返信があって、2回目以降にメールを送る場合には、本文の前に「Thank you very much for your kind Email regarding my inquiry.」 (問い合わせに対する親切なメールありがとうございます)もしくは「Thank you for your prompt reply.」(早急な返信ありがとうございます)と感謝の言葉を忘れずに入れておくといいですね。


【関連記事】
初めての海外通販で知っておきたい10のポイント
アメリカからの海外通販おすすめサイト
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場でネットショッピング関連の書籍を見るAmazon でネットショッピング関連の書籍を見る
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます