字幕翻訳者になるために
字幕でも、吹き替えでも、プロになるために、10年以上勉強をしています。吹き替えでDVDが一本出たきりの私です。
そんな私ですが、周りで成功している人を見ていて思うことは、
無茶な依頼でも断らない、ということです。
最近は、依頼自体がないので、断ったことを後悔しています。
それから、翻訳物の小説をたくさん読むべきだと思います。
独特の訳し方などもありますので。
素質としては、他の人と会話しなくても生きていけることと、
いっぽうで、会話するべき時にはできることですね。
周りで成功している人を見ていて思うことは、無茶な依頼でも断らない、ということです。それから、独特の訳し方などもありますので翻訳物の小説をたくさん読むべきだと思います。素質としては、他の人と会話しなくても生きていけることと、いっぽうで、会話するべき時にはできることですね。