通訳・翻訳/通訳・翻訳の仕事

プロにきく 翻訳者4つの心構え(2ページ目)

プロの翻訳者が仕事をする上で心がけていることとは?フリーの在宅翻訳者三瀬乃利子さんに、「翻訳者4つの心構え」を教えてもらいました。翻訳力だけではない、重要なこととは・・・?

執筆者:柏木 梨花

日本語を磨くこと

外国語を日本語に翻訳する翻訳者の場合、重要なのは日本語力。
「外国語は理解さえできればいいのですが、日本語は文章力が求められます。」
自分が理解した外国語をどういう日本語で伝えるか。
その伝える技術が重要だと言います。
「翻訳エージェントに届く新しい翻訳者のトライアルの審査をすることもあるのですが、直訳が多いですね。それでは現場では通用しません。」

また、その翻訳が使われる目的や読む人に合わせた表現力も必要。
「例えば、観光サイトの翻訳の場合は、難しい専門用語はでてきませんが、読んだ人が「行ってみたい!」と思えるような訳文にする必要があります。意味を伝えるだけではなくて、読む人の気持ちを動かす日本語での表現力が必要とされます。

一方、パソコンや携帯電話の一般ユーザー向けマニュアルでは、専門用語もでてきますが読む人は一般の人。わかりやすく簡潔に書く必要があります。」

直訳なんて言語道断。さらにはその文章の目的を理解し、読み手を意識した表現力が求められるのです。

  • 前のページへ
  • 1
  • 2
  • 3
  • 次のページへ

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます