トラベル英会話/トラベル英会話アーカイブ

世界遺産に関する英語……歴史的建造物を表現!

「遺跡」「神殿」「修道院」「大聖堂」など、世界遺産には普段触れたことのない英語がいっぱい。歴史的建造物を表現するための英語を知っておくと、教会や遺跡見学が、これまでよりさらに楽しめるようになるはずです! ぜひ参考にしてみてくださいね。

足立 恵子

執筆者:足立 恵子

トラベル英会話ガイド

世界遺産に関する英語

世界遺産に関する英語

世界遺産に関する英語

歴史的建造物を表現するための英語を知っておくと、教会や遺跡見学が、これまでよりさらに楽しめるようになるはずです!
 

「世界遺産」を英語で言うと?

マチュピチュはancient city(古代都市)です

マチュピチュはancient city(古代都市)です

まず、「世界遺産」は英語でWorld Heritage。heritageは一般に文化的な「遺産」「伝統」などを指しますが、ユネスコの「世界遺産」があまりにも有名になってしまったため、今では英語でもWorld Heritageと言えばユネスコから指定されている自然・文化遺産のことを指すようになりました。ちなみに「自然遺産」はnatural heritage、「文化遺産」はcultural heritage、存続が危ぶまれている「危機に瀕した遺産」はendangered heritageと言います。

日本人に一番人気がある世界遺産はペルーの「マチュピチュ」だそうですが、「遺跡」は英語ではarchaeological siteと言います。これは「考古学調査を行う場所」ということで、もうちょっとロマンチックな言い方としてはruin(廃墟)もあります。

遺跡にあるのはtomb(墓)やtemple(神殿)など。古代の人が作った王や貴族の墓はtombといい(映画「Tomb Raider」(トゥームレイダー)でもおなじみですね)、現代の私たちの墓を指すgrave(墓)やcemetery(墓地)という語は使いません。templeは日本の「寺」を指すのにも使い、「神」をまつる建物を広く一般に指します(ちなみにキリスト教では神のいるところはchurch<教会>で、templeはありません)。

「考古学者」はarchaeologist(アーキオロジスト)で、「発掘」はexcavation(イクスカヴェイシャン)と言います。発掘の結果見つかる「出土品」はfindingsまたはartifactsで、たいてい「つぼ」(pot)や「皿」(plate)などのburied objects(副葬品、埋葬品)です。buriedは「埋められた」ということで、bury(埋める)という動詞から来ていますが、buryは「埋葬する」という意味でも使えます。

そのほか、遺跡からよく出てくるのはstatue(彫像)です。「人物像」はよくfigureとも呼ばれ、手のひらに収まるような小さいものはfigurine(フィギュアリン)と呼ばれたりします。なお、sculptureは芸術の一分野としての「彫刻」を指し、個々の像を指すのには使われません。

これらの言葉は、archaeological museum(アーキオロジカルミュージアム=考古学博物館)を訪れるときにも役に立ちそうですね。

では次は、同じく日本人の間で人気がある聖地モン・サン・ミシェルにまつわる表現を見ていってみましょう。
 

ステンドグラスは「着色ガラス」

岩山の上に築かれている修道院モン・サン・ミシェル

岩山の上に築かれている修道院モン・サン・ミシェル

日本人の間でとても人気がある世界遺産、フランスのモン・サン・ミシェル。英語で言うとSt. Michael's Mount(聖ミカエルの山)で、archangel(アーチエンジェル=大天使)のミカエルにちなんだ聖地なのだとわかります。

ここにある建物はmonastery(修道院)で、monk(修道士)たちが暮らしています。ちなみに「修道女」はnunですね。キリスト教の建物としては、よくcathedral(キャシードラル=大聖堂)も世界遺産になっています。cathedralは、カトリックのひとつの司教区の中心となる聖堂で、一般の教会とは区別されます。

モン・サン・ミシェルの建物は基本的にGothic(ゴシック様式)で、ゴシック建築ならではの高いspire(スパイアー=尖塔)があります。キリスト教の建物に欠かせないのはchapel(礼拝堂)で、nave(ネイヴ=身廊。ミサの参列者のイスが並ぶところ)の奥にaltar(オールター=祭壇)があります。「ステンドガラス」は英語ではstained glass(ステインドグラス)で、stainedとは「着色した」の意味。なお、stainは普段「しみ」という意味でも使われます。

なお、カトリックの礼拝堂で行われる「ミサ」は、英語ではmass(マス)と言います。このときはpriest(プリースト=聖職者)によるsermon(サーマン=説教)が行われ、人々がprayer(プレアー=祈り)を捧げます。prayで「祈る」、prayerで「祈り」となるので注意してください。

ちなみに、英語では「イエス・キリスト」はJesus Christ(ジーザス・クライスト)、「聖母マリア」はVirgin Mary(ヴァージン・メアリー)と、だいぶ言い方が異なります。さらに、日本ではラテン語風に読んでいる「ヨハネ」や「パウロ」といったキリスト教の聖人の名前も、英語ではJohn(ジョン=ヨハネ)、Paul(ポール=パウロ)となってしまうので、口頭で説明を聞くときには注意が必要です。「これはPeterの言葉です」と言われ、「ピーターっていったい誰?!」と思ったら、実は「使徒ペテロ」のことだった、なんていうこともあるのです。

【関連記事】
【編集部おすすめの購入サイト】
楽天市場で英会話関連の書籍を見るAmazon で英会話関連の書籍を見る
※記事内容は執筆時点のものです。最新の内容をご確認ください。

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます