フランス語/フランス語アーカイブ

この夏、フランスセレブは焼く?焼かない?

美白がトレンドの日本人女性とは逆に、フランスマダムは小麦色のイメージ。彼女たちが「小麦色」にこだわる理由から最近の日焼け事情まで。フランス語と共にお勉強してみましょう。

越智 三起子

執筆者:越智 三起子

フランス語ガイド


もうすぐ夏休み。フランス人も待ちに待ったバカンスのシーズンです。夏といえば海、でも気になるのが日焼け。美白に明けくれる日本人女性のイメージとは対照的に、フランスの女性たちは小麦色のイメージ。彼女たちが「小麦色」にこだわる理由から、最近の日焼け事情まで一挙まとめてお勉強とまいりましょう。

かつては、「白さ」が社会的ステータス

blanche
フランス語で白雪姫は、「Blanche-Neige」
フランスに限らず、日本においてもstatut social(スタテュ ソシアル/社会的地位)という観点に立てば、かつてはbronzage(ブロンザージュ/日焼け)といえば、野外での仕事とイコールでした。

ombrelle(オンブレル/日傘)片手にしゃなりしゃなりと歩く貴族のマダムのイメージは、そのままフランス人形やお姫様のイメージにもつながりますよね。

美的価値付けは脇においたとしても、そもそもblancheur de la peau (ブランシュール ドゥ ラ ポ/肌の白さ)は、richesse(リシェス/富)や室内労働のイメージからintelligence(アンテリジャンス/知性)の象徴でもあったわけです。

ところが、その後、トレンドは大きく「小麦色」へと変化することになります。

バカンスと太陽!「小麦色」こそセレブの象徴!

rayonvert
ヴァカンスの目的地として海にこだわり続ける主人公の姿がみられる『Le Rayon vert』

さて、20世紀も後半になってくると状況は一転します。フランスでも有給休暇の取得が一般化してくると、ヴァカンスへでかけるという習慣が一挙に定着することになりました。当時フランス人が求めたヴァカンスのdestination(デスティナシオン/目的地)は、なんといってもla mer(ラ メール/海)。INESSの調査によれば、1999年には20 millions(ヴァン ミリオン/2000万)のフランス人が浜辺で夏を過ごしています。

いわば、「小麦色」の肌は、ヴァカンスを海辺で過ごせるというステイタスの象徴。フランス国土の形を表すhexagone(エグザゴヌ/6角形)のうち半分しか海に面していないという事実を考えてみれば、お金がないので近くの海へという感覚とはほど遠いものがあります。日本でいえば、お正月にどこにも行けなかった人たちが真っ黒に日焼けしている海外帰国組を見るような感覚に近いものがあったのかもしれませんね。

とはいえ80年代に入ると、またもや状況は一変します。

次ページは、「紫外線の恐怖と太陽の誘惑にどう対処する?」をおおくりします。
  • 1
  • 2
  • 次のページへ

あわせて読みたい

あなたにオススメ

    表示について

    カテゴリー一覧

    All Aboutサービス・メディア

    All About公式SNS
    日々の生活や仕事を楽しむための情報を毎日お届けします。
    公式SNS一覧
    © All About, Inc. All rights reserved. 掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断複写・転載・公衆送信等を禁じます