アバウト

日本語のアバウト(あいまいな、適当な)という言葉は和製英語なので、英語の about をそのような意味で使うことは間違い。All Aboutの意味は「全部適当」ではありません。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/59401/

アットマーク(@)

電子メールでもおなじみの"@"。これを「アットマーク」と呼ぶのは世界共通? いえいえ、じつは英語では別の読み方をします。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/59547/

エアコン

通じそうで通じない……、エアコンは典型的な和製英語です。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/63461/

ナイスショット

ゴルフでお決まりのフレーズ「ナイスショット」も実は和製英語なので要注意です。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/63610/2/

バイキング

「食べ放題」の英語は「バイキング」ではありません。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/63642/

ボールペン

ボールペンでは通じません! 正しくは……。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/59307/

ホチキス

なんとなく英語っぽい音感ですが、「ホチキス」も和製英語。

出典: http://allabout.co.jp/gm/gc/59307/