要注意!
 |
| 若い女性は「아가씨(アガシ/お嬢さん)」と呼んで良いのではないの? |
気をつけたい度 ★★★☆☆
お嬢さん-「아가씨(アガシ)」の使い方
旅行会話の本などでたまに見かけるのが、この「아가씨(アガシ/お嬢さん)」が使われた会話文。「아가씨, 맥주 한 잔 주세요.(アガシ、メッチュ ハンジャン ジュセヨ/お嬢さん、ビール一杯ください)」などの文章で出てきますね。
さて、この「아가씨(アガシ)」、誰もが若い女性すべてに使えるというと、そうではありません。使い方がちょっと難しい言葉です。
例えば、大衆食堂や居酒屋などで、中年の韓国人男性が「아가씨, 맥주 한 잔 주세요.(アガシ、メッチュ ハンジャン ジュセヨ/お嬢さん、ビール一杯ください)」と言ったとしましょう。これは、人によって意見が分かれるかもしれませんが、許容できる、と言えると思います。
一方、20代、30代の女性が同じシチュエーションで、「아가씨, 맥주 한 잔 주세요.(アガシ、メッチュ ハンジャン ジュセヨ/お嬢さん、ビール一杯ください)」と言ったとしましょう。これは少し不自然になります。これら2つの例えは、日本を場所に移しても同じことが言えるかもしれません。
また、「아가씨(アガシ)」という言葉には、夜のイメージがつきまとう? と言っていた韓国の人もいました。なかなか奥が深そうですね。外国人の私たちにとっては要注意。できれば、理解こそすれ、自らは使わない単語の一つに加えておいた方が良いかもしれません。