 |
 |
| 生き生きとクールに働く女性たちをガイドがインタビュー! 彼女たちの人生観や仕事観はあなたの毎日に勇気をくれるはず。 |
|
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
[an error occurred while processing this directive]
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| 今回は外国人役員秘書兼社内通訳としてお仕事をされている森山純子さんにお話を伺ってみました。見事な英語力を持ち、英語の講師をしてきましたが、心のどこかに通訳に対する憧れがあったといいます。最初は無理無理と思っていたのですが、ある日、自分の人生の勝負に出ます。このまま何もしないで、あきらめてしまうのは嫌!と思ったのでしょう。努力を惜しまず、着実に夢に近づく森山さんです。 |
Interviewee
森山 純子さん
日本の大学を卒業後、アメリカの大学で学ぶ
帰国後は英語講師として働く
さらにキャリアを求めて転職、通訳として歩みだす
英検1級、TOEIC 990点(満点)
|
| まず、森山さんの現在のお仕事を説明していただけますか?
▼ 憧れの職業!外国人役員秘書
(株)リズムという会社で、役員秘書兼通訳として働いています。自動車部品のメーカーで、グループ全体で1000人ほどの会社です。本社工場が浜松にあります。もとは日産系列の会社だったのですが、昨年夏に親会社が米国ファンドに変わり、役員に外国人が加わりました。
▼ 週に一度の社内通訳をこなす
主な通訳の場は、週に一度行われる役員ミーティングです。アメリカ人の会長が、日本人の社長や役員とのミーティングのために、週に一度、東京から来社するのです。その際に、もう一人の男性の社内通訳の方と共同で通訳にあたります。
普段は秘書業務、特に東京にいる会長と浜松の社長との間の連絡調整が主な仕事です。また、前職の経験から、週に一度、社員を対象にした英会話研修の講師もしています。
森山さんは、以前英語を教えていらしたのですよね。英語講師を辞めた理由をお差し支えなければお話いただけますか?
▼ 自分へのチャレンジ
「転職することで経験と知識を広げたい」「学習者の域を越え、実際に英語を使って仕事をしたい」と思うようになったからです。
転職前は、予備校と企業研修のTOEIC、英会話のクラスをかけ持ちしていました。それらの授業を通し、結果的に自分の英語力も上がりました。特に予備校の授業を通して文法力を強化できたことは大きなプラスでしたね。日本の大学を卒業した後にアメリカのオレゴン州で9ヶ月間大学生をしていたのですが、会話のスピードは上がっても文法や語彙力は弱いままだったんです。それが、講師の仕事を通して、だいぶバランスが取れたように思います。
森山 純子さん & Her boss | ▼ やりがいのあった英語講師業、でも通訳になりたいという気持ちがどこかにあった...
講師業にやりがいを感じていましたが、以前から漠然と通訳への憧れもあったんですね。ただ、「私には無理だろう」と、ひるむ気持ちが先に立ち、具体的に何もせずに過ごしていたのです。でも、26歳の時、思い切って様子だけでも見てみようと、名古屋の通訳学校に週に一度、半年間だけ通ってみる決心をしたのです。「このまま何もしないで終わるのも嫌だな!」と思ったからです。
ロールモデルを探していたのかもしれません。普段は自分が講師なわけですが「自分にも先生が欲しい」「自分よりも頑張っている人と知り合いたい」という思いがありました。
通訳学校では、勉強態度も、英語力も、自分の上を行く人ばかりで、本当にたくさんの刺激を受けました。また、同時に、自分の知識の少なさも痛感しました。クラスで扱う教材のテーマは多岐に渡るのですが、とにかく知らないことがばかりだったのです。今の自分に必要なのは、英語力もさることながら、それ以外の『知識』を身につけることだと感じるようになったのです。ビジネス界をのぞいてみたくなり、機会があれば転職しようと思うようになりました。
▼ 滑り込みセーフ「通訳募集」
そんな折、たまたまリズムの「通訳募集」の求人票を見た親戚から話を聞き、すぐに問い合わせました。通訳学校が終わってから、ちょうど半年位が過ぎた頃です。担当の方と電話でお話しすると、その日がちょうど応募最終日であり、締め切りの2時間前とのことでした。急いで家に戻り、履歴書と職務経歴書を書いてエントリーしました。運良く採用して頂き、今に至ります。
締め切り直前の応募で採用に至るなんて、何か運命的なものを感じますね。今後の目標を教えていただけますか?
▼ 知識を増やし通訳としての質向上
英語要員として採用して頂いたので、通訳に限らず「求められる場で英語を使ってきちんと機能できること」が目標ですが、当面は通訳の質を上げることが一番の課題です。役員の方々のミーティングなので、話の内容が製造のことだけでなく経営全般に及び、今の自分には難しいことばかりなのですが、少しでも知識を増やし、通訳の質に結び付けたいと思っています。一朝一夕にはいかないことですが、上を見過ぎず、自分を基準に、自分にできることを精一杯やっていこうと思います。
次のページでは森山さん流、英語の学び方を伺ってみました ⇒⇒
|
|
 |
 |
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| For L編集部が、気になるトレンドアイテムや最新コスメ情報をセレクトしてご紹介! |
|
|
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| All AboutのL世代女性スタッフが最新おすすめ情報をピックアップ。 |
|
|
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |